Комики tradutor Turco
66 parallel translation
Выступают знаменитые комики-велосипедисты Жюло и Пикра!
Kalçasını öyle sallarsa bağırırlar tabii. Madem iş o kadar basit, çık biraz da sen salla.
Мне нравятся горные комики!
İyi. Dağdan gelen komedyeni severim.
В нашем деле нужны комики.
Çok şakacı. Bizim piyasaya daha çok komedyen lazım.
Вы что, комики?
Siz komedyensiniz
Комики с этим дерьмом постоянно сталкиваются!
Komedyenler hep bu tür boktanlıklarla karşılaşırlar, mesela tecavüz.
- Комики ловят похитителей. - Верно.
- Çavuşlar da kaçıranları yakalamıştı.
Я говорила вам, что эти стэнд-ап комики не умеют играть.
Size bu stand-up adamlarının rol yapamadığını söylemiştim.
Все - комики.
Herkes komedyen olmuş.
Комики рассказывают графические шутки, много используя насильственный секс-юмор.
Televizyon, filmler, diyet kola. Gece kulüpleri, çoğu şiddet içerikli seks fıkraları anlatan komedyenlerle dolu.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Komedyenliği bırakıp palyaço okuluna mı gidiyoruz bilmiyorum. Tek bildiğim kimsenin komedyenleri önemsemediği.
Так что давайте, комики, по одному в мой кабинет.
Siz komedyenlerden her birinin tek tek odama gelmenizi istiyorum.
Древние комики были правы.
Komedyenler haklıymış.
Так комики работают над материалом.
İşte mizahçılar bu şekilde malzeme üretirler.
Вот, что чувствуют комики, когда рассказывают новые шутки.
işte bir mizahçının yeni bir espiri bulurken hissettikleri budur.
А я могу выступить? Эти комики, они всегда жалуются : Эм, нет, вообще-то шоу почти закончилось.
Hayır, aslında gösteri neredeyse bitecek.
Лучшие комики в мире это те комики, которые черпают свой материал из своего сердца, из своей души.
Dünyadaki en komik adamlar espirilerini kalplerinden ve ruhlarından bulup çıkartırlar.
Я просто хотел, чтобы люди поняли процесс, через что мы проходим, как комики, чтобы попасть туда.
İnsanların bu süreci anlamasını istiyorum - - mizahçılar olarak hangi yollardan geçmemiz gerektiğini - - buna ulaşmanın ne kadar sürdüğünü.
Это интереснее, чем может показаться, потому что это обычно и делают комики.
İlginç olan da bu olabilir, Çünkü mizahçıların yaptığı - - bizim yaptığımız buydu.
"Твою ж мать, я в самой жопе." Но в том, чтобы сидеть сзади, есть свои плюсы. Ты словно оказываешься в театре, а комики на сцене превращаются в актёров.
Hatırlıyorum da, kiliseye giderken yol boyunca bağırmak istemiştim ; " Arabayı durdurun!
А комики, комики снимают спецвыпуски здесь.
Komedyenler gösterilerini burada filme alırlar.
Готовлюсь в комики.
Stand-up komedyeni olacağım.
Да, шла бы в комики.
Sen komedyen olmalısın.
О, и ты хочешь в комики?
Şimdi de komedyen sensin.
Шла бы в комики.
Oh, o da komik.
Вы, как те комики - Моркамб и Уайз, только среди воров. Но даже они, в конце концов, спеклись
İkiniz hırsızlık dünyasının Morecambe ve Wise'ısınız ama, onlar bile kötüleştiler.
Куда ни посмотри - везде комики.
Herkes bir komedyendir.
- Да, ладно, комики.
Evet tamam.
Все вокруг ебаные комики.
Herkes komedyen olmuş amına koyayım!
- Синдбад и другие комики были в реабилитационной клинике и пытались меня убить.
- Sinbad ve diğer komedyenler rehabilitasyon merkezindelerdi ve beni öldürmeye çalıştılar.
Так, гомики... комики!
Pekala ibneler... beyler!
Я, того и гляди, взбешусь и свалю, так что начинайте говорить, комики.
Sinirlenip gideceğim yani konuşmaya başlasan iyi olur ahmak.
... эти комики его сварили?
Buradaki iki acemi mi pişirdi?
Я ангажировал Джонса и Картина ( амер.комики ) справлюсь и с ПиАром. Я готова сделать объявление сегодня в три часа дня.
Halkla ilişkiler için Jones / Curtin ile anlaştım ve bugün saat 3 : 00'de basın açıklaması yapmaya hazırlanıyorum.
- Тебе нравится эстрадные комики?
Stand-up sever misin? Evet.
Поэтому я и пошел в комики, детка.
İşte bu yüzden komiğim bebek.
Да вы как те чертовы комики Лорел и Харди! Что происходит?
Laurel ile Hardy gibisiniz, neler oluyor?
Стендап комики.
Stand-up komedyenleri işte.
ƒругие комики не нужны.
Matrakbot günlük işlerini bitirmeli.
А потом он приехал сюда ради карьеры с такими хуями как ты, пока я катался по стране, работал у чёрта на рогах ради грязных денег, как настоящие комики.
Sonra o buraya senin gibi dildolarla kariyer yapmak için geldi, bense yollarda çalıştım gerçek komedyenler gibi uyuşturucu parası için bok çukurlarında çalıştım.
Как выяснилось, северные комики - быстрейшие люди в мире.
Görünen o ki, kuzeyli komedyenler dünyanın en hızlı insanları.
Полагаю, будут ещё комики с набережной Орфевр?
Polis Karargahı'ndan başka komedyenler de sahne alacak mı?
Комики бы вами гордились.
Komikler şu manzarayı görse herhalde eserleriyle gurur duyardı.
Привет. Я Джерри Сайнфелд, и вы смотрите "Комики за рулём в поисках кофе".
Selam, ben Jerry Seinfeld ve Komedyenler Arabalarda Kahve Alıyor'dasınız.
Я Джерри Сайнфелд, и вы смотрите "Комики за рулём в поисках кофе".
Ben Jerry Seinfeld ve Komedyenler Arabalarda Kahve Alıyor'dasınız.
'Комики в машинах в поисках кофе'. Зашибись придумал.
Adı Komedyenler Arabayla Kahve Almaya Gidiyor. " Harika.
Все профессиональные комики носили костюм, и как ты говоришь, ты должен одеться для работы, которую ты хочешь.
Bütün profesyonel komedyenler takım elbise giyer, senin de dediğin gibi istediğin iş için giyinmelisin.
Вы-комики действительно держитесь вместе, а?
Siz komedyenler gerçekten birbirinize saldırırsınız, değil mi?
Может быть поэтому некоторые комики говорят : "Сегодня все умирали", или "Я порвал их!"
Belki de bazı komedyenlerin "bu geceyi öldürdüm" demelerinin nedeni budur. Ya da "Onları kestim."
Ди Рейнольдс не нужен микрофон, который заплевали другие так называемые комики.
Bana bir bak. Dee Reynolds, başka sözde komedyenlerin tükürüklü mikrofonlarını kullanmaz.
Тебе точно надо в комики.
Yapmalısın.
Его все комики ненавидели.
- Harbi mi?