Кошмары tradutor Turco
967 parallel translation
Да, думаю, от этого тебе бы снились кошмары.
Sanırım kötü rüya görmene sebep oluyorlar.
Настоящие кошмары, про тебя, дядя Чарли.
Seninle ilgili mükemmel kâbuslar, Charlie Dayı.
Кошмары про меня?
Benimle ilgili kâbuslar mı?
А я принес тебе кошмары.
Ve ben senin kabusun oluyorum.
У меня были кошмары.
Bir kabus gördüm.
У него наверное, были кошмары.
Herhalde kabus gördü.
Мне снились, конечно, кошмары, но такого - никогда.
Çok kabus gördüm, ama böyle bir şeyi düşümde bile görmemiştim.
У меня самой ночью кошмары.
! Benim gece kâbuslarım var.
Хорошо! Позвони своей матери, если тебя мучают кошмары.
Kabuslar görüyorsan git annene söyle.
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Korkunç rüyalar görüyorum tıpkı senin gibi ve...
Её мучают кошмары с тех пор, как случилась эта авария.
Hâlâ kazayla alakalı kâbuslar görüyor.
Почти каждую ночь мне снились кошмары.
O sıralarda neredeyse her gece kâbus gördüm.
Ей будут сниться кошмары, если она узнает где я живу.
Hayır! Annen bizim evi görse kabus görmüş gibi olur.
Неудивительно, что ему снятся кошмары.
Rüyasında ne gördüğüne hiç şüphe yok.
Мне даже кошмары иногда снятся, что я на параде в День Святого Патрика на 5-й Авеню, и 10 тысяч копов радостно маршируют по мне.
Gördüğüm bir kabus var. Beşinci caddede St. Patrick Günü Törenini seyrediyorum. Kalp krizi geçiriyorum ve 9.000 polis mutlulukla üstümden geçiyor.
Это очень серьезные обвинения..... тем более, для нас, потому что нам до сих пор снятся кошмары..... после пяти предыдущих случаев.
Bu söyledikleriniz çok ciddi suçlamalar, ve biz yaşlılarınıza, çok azap çektiriyor, çünkü önceki beş kere yüzünden hâlâ kâbuslar görüyoruz.
Потом я притворялся что мне снятся кошмары, и звал тебя, чтобы он не мог проникнуть в тебя.
Onu çağırmak için kabus görüyormuş gibi yapardım, ama o bunu fark etmezdi.
Марша сказала, что их всех преследуют одинаковые кошмары, но Сибил их совершенно не помнит.
Marcia, hepsinin aynı kabusu gördüğünü, ama Sybil'ın hiçbirini hatırlamadığını söyledi.
Я не забыла, что была очень больна И были кошмары.и это все.
Çok hasta olduğumu ve kabuslar gördüğümü hatırlıyorum. Hepsi bu.
Всю ночь меня мучали кошмары, что все мои бывшие клиенты приходят ко мне за возвратом.
Tüm gece, araba sattığım tüm müşterilerim gelip para iadesi istediği kabuslar gördüm.
Ужасные кошмары!
Korkunç kabuslar!
Если знаешь, что увидишь кошмары во сне...
Kabus göreceğini bilsen yatmazsın!
У меня случаются кошмары.
Bazen kabus görürüm.
Опять кошмары?
Kabus gördün mü?
Ее всю ночь преследовали кошмары.
Hikayenin doruğu da şu : Neden uyanmış? Kabus görmüş.
Он крепко спит, его мучают кошмары.
Şu an o derin uykularda ve kâbuslar başına musallat olmuş.
Я думала, что только у меня эти кошмары.
Bu kabusları bir tek ben görüyorum sanıyordum.
- Ты имеешь в виду ночные кошмары?
- Evet, korkulu bir rüya.
Опять кошмары?
Yine mi kötü rüyalar?
Мне снятся кошмары, я просыпаюсь в холодном поту...
Kâbuslar görüyorum, terliyorum.
Тебе будут сниться кошмары.
- Rüyana girer ama.
А вдруг его так сильно покорёжило и он весь порезан и в крови и всё такое. - А потом кошмары приснятся.
Sahiden de kötü durumdaysa, yani her tarafı kanla ve bokla falan kaplıysa... kabuslarıma girebilir.
Король был жив, а ночные кошмары Лютик становились все хуже.
Kral hâlâ hayattaydı ama Buttercup'ın kâbusları giderek kötüleşiyordu. Gördün mü?
Все ваши самые страшные кошмары станут явью.
En kötü kabuslarınız gerçeğe dönüşmek üzere.
- Что, кошмары? - Да.
Kabuslar mı?
Мне опять снились кошмары.
Dün gece de aynı kabusu gördüm.
Тогда тебе не нужно беспокоиться о том, что тебя будут мучить кошмары.
O halde bununla ilgili kabuslar görmekten endişe duymana gerek yok.
Узнать, снятся ли Вашему ребенку кошмары?
Bebeğinin kabuslarını görmek için mi?
Кошмары не искупят твоих грехов.
Kabuslarını kullanarak günahlarının bedelini ödeyemezsin.
Невеста рыдает и клянётся,.. ... что из-за этого пса её всю жизнь будут преследовать кошмары.
Gelin hayatının sonuna dek kabus göreceğine yemin etti.
Не удивительно, что у тебя кошмары.
Kabus görmene şaşmamalı.
О нет! Нам будут сниться кошмары.
Harika! "Amerika'nın En Tehlikeli..."
Рождал в душе моей кошмары
Ve mor perdelerin belirsiz, Hüzünlü, ipeksi hışırtısı...
" Но я всё ещё боюсь рассказывать ей мои фантазии и кошмары.
"Ama yine de, ona fantezilerimden ve kâbuslarımdan söz edemiyorum."
Разговор помогает... прогнать кошмары.
Konuşmak... karabasanların yokolmasına yardım eder.
Когда носишь его в кармане, тебя одолевают кошмары.
Cebinde olunca insana kabuslar gördürür bu.
Кошмары?
Kötü rüya mı?
У тебя были кошмары?
Kabus mu gördün?
Меня преследуют ночные кошмары.
Kabuslar. Hâlâ kabuslar görüyorum.
Расскажи всё господину директору. У меня голова часто кружится, кошмары снятся...
Benim midem bulanıyor, başım dönüyor.
Парням тоже снятся кошмары, чтоб ты знала.
Oğlanlar da kabus görebilir, değil mi...