Край tradutor Turco
16,519 parallel translation
По крайней мере, он не выбрался за пределы Нью-Йорка.
En azından New York'un içinde yalnızca.
– Побочные эффекты включают в себя потерю памяти, крайнюю степень паранойи, острый психоз.
- Yan etkileri olabilir. Hafıza kaybı, aşırı paranoya, akıl hastalığı olasılığı.
Конструкция крайне нестабильная.
Oranın arkasındaki her şey inanılmaz derecede değişken.
По крайней мере, я хотя бы знал, каким должен быть.
En azından o zaman ne yapacağımı bilirdim.
Он сможет захватить галактику, а, может, даже хуже, но, по крайней мере, может быть, он отпустит детей.
Galaksiyi ele geçirebilecek, belki de daha kötüsü, ama en azından çocukları rahat bırakabilir.
Ну, по крайней мере... мои мечты.
En azından... benim hayalerimi.
По крайней мере, раньше был.
Ya da eskiden öyleydi.
Но по крайней мере, у тебя все конечности целы!
En azından tüm uzuvların yerinde!
По крайней мере, хуже уже не будет.
En azından daha kötüye gidemez onu biliyoruz.
Этих тварей можно поранить, по крайней мере их мечами.
Bu şeyler zarar verebilir, en azından bu bu bıçaklar.
Я бы за такой женщиной пошел на край света.
O kadın için her şeyden vazgeçerdim.
- По крайней мере, интересно.
Kesinlikle ilginç.
Людям всегда нужно найти крайнего.
İnsanların birisine kızması gerekiyor.
Теперь, по крайней мере, если он не выдержит, тебе не придется говорить ему об этом.
En azından şimdi halledemezse ona söylemesi gereken sen değilsin.
- По крайней мере, был.
- En azından öyleymiş diyelim.
По крайне мере я и Говард.
- Howard ve ben böyle yapıyoruz.
Если у вас ничего не выйдет — буду крайне признателен.
Bunu başarmamak için elinden gelen her şeyi yaparsan bir hayli makbule geçer.
Если ваш клиент точно знает имя, это крайне важно для нацбезопасности.
- Böyle olmamalıydı. Müvekkilinizin elinde gerçekten bir isim varsa bu ulusal güvenlik için hayati önem taşır.
Но уверяю тебя, что при крайних мерах, я убила бы одного, чтобы спасти 19.
Ama emin ol zorda kalırsam 19 kişiyi kurtarmak için tek bir kişiyi öldürebilirim.
У меня ощущение, что вы станете крайне важной.
İleride çok önemli olacağına dair içimde bir his var.
В тюрьме, конечно, хреново, но, по крайней мере, я не труп!
Olmaz, ben yokum. Tamam, hapishane berbat ama en azından ölü olmam!
– По крайней мере, мы взяли Шо Ахтара.
- En azından Sho Ahktar'ı yakaladık.
По крайней мере, позвольте, я поеду с вами.
- En azından sizinle geleyim.
Всегда есть, по крайней мере, один парень с козлиной бородкой, который всех бьёт.
Her zaman etrafta koşup millete vuran keçi sakallı bir çocuk olur.
Или, по крайней мере, она хочет быть таковой.
Ya da en azından kendisine böyle söylemek zorunda.
Как вы считаете, должен ли Президент использовать крайние меры и отложить выборы?
Sizce seçimleri ertelemek için Başkan acil durum yetkilerini kullanmalı mı?
Возможно, но по крайней мере, это моя ошибка.
Belki, Ama en azından benim hatam olur.
Знаю, мы оба расстроены решением Райана, но, по крайней мере, у тебя будет один друг на Восточном побережье.
İkimiz de Ryan'ın kararıyla hayal kırıklığına uğradık. Ama en azından Doğu Kıyısında bir arkadaşın olacak.
По крайней мере на 100 футов.
En azından 300 metreye.
И я дам знать Агенту Кумбс, что вы обе прошли тест крайне успешно.
Ajan Coombs'a da yıldızlı pekiyiyle testi geçtiğinizi haber vereceğim.
Вторая... ваше присутствие в моем кабинете крайне неэтично.
Senin bunun için dava edebilirim.
Она, может, и способна попасть на нашу территорию, но в дом ей не войти, по крайней мере, пока мы ее не пригласим.
Arazimize girebilmiş olabilir ama onu davet etmediğimiz sürece evimize giremeyecek.
По крайней мере, не сейчас.
Şimdilik ödeştik.
Что ж, по крайней мере, ты снова в Долине Царей.
Hiç değilse yeniden vadidesin.
По крайней мере, не все время.
En azından her zaman.
Твои братья возможно и лакеи, но... они по крайней мере мужчины.
Kardeşlerin dalkavuk olabilir ama en azından birer adamlar.
Ну, это не следящее устройство, по крайней мере, не в первую очередь.
Belli ki bir takip cihazı değil. En azından görünüşte değil.
Если уж у меня не выходит найти М.К., мне по крайней мере надо найти того прибабахнутого парня.
Eğer M.K.'yi bulamazsam bu Dizzy denen adamı bulmalıyım.
По крайней мере, я в курсе, где ты будешь.
En azından nerede olacağını biliyorum.
Ну, по крайней мере, она добра к Шарлотте.
En azından Charlotte'e karşı nazik davranıyor.
По крайней мере, я могу посмотреть ей в глаза.
En azından onun yüzüne bakabiliyorum.
Раньше это был край известного нам мира.
Eskiden keşfedilen dünyanın sınırı olarak bilinirdi.
Ну, по крайней мере, у тебя все еще есть Рейчел.
En azından hâlâ Rachel seninle.
"Ну и сапоги, - говорю, - сымай только в крайних случаях."
"Pisliğini bastırırsan alçaltın..."
По крайней мере, без потерь...
Birilerini kaybetmeden yani.
По крайней мере, ты в тройке лучших.
Kesinlikle ilk 2'ye ya da 3'e girersin.
Крайне ценю.
Gerçekten minnettarım.
Думаю, у нас получилось бы... По крайне мере, могло бы получиться.
Aramızda, iyi şeylerin olduğunu düşünmüştüm - - en azından, iyi şeylerin başlangıcı.
И сколько бы ты там ни нашерстил, этого недостаточно, потому что ты в крайне глубоком долгу с сегодняшнего дня.
Ayrıca ne kadar toplarsanız toplayın, yeterli değil, çünkü bu gün olanlardan sonra çok ciddi göt altındasın.
Это называется де-мо-кра-ти-я
# Demokrasidir adı #
По крайней мере я не единственная не приглашенная на вечеринку. Ж :
Daha iyi hissettiriyor.