Кто мог подумать tradutor Turco
789 parallel translation
Кошмар! Кто мог подумать, что маленькая девочка сможет победить меня? Ужас!
Küçük, iyi bir kızın benim güzel kötülüğümü mahvedeceğini kim bilirdi?
Погоди. Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Katilin sen olduğunu düşündüğüm için özür dilerim ama onun da senin kadar büyük bir yalancı olduğunu nereden bilebilirdim ki?
Кто мог подумать, что они на такое способны.
Bu kabul edilemez!
И кто бы мог подумать?
Kimin aklına gelirdi ki?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
Kimin aklına gelirdi ünlü Dr. Jekyll'ı bulacağım?
Смотрите-ка! Кто бы мог подумать!
Şu işe ne dersiniz?
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Kendi evimde saklanacağım hiç aklıma gelmezdi...
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. Кто бы мог подумать?
Hiç ummadığın kadar iyi.
Кто бы мог подумать!
Bunu yapmayı nereden biliyorsun?
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
- Ohh. Sirkin yıkılacağını göreceğim hayatta aklıma gelmezdi.
Кто бы мог подумать, что одна женщина станет женой двух сумасшедших? Невероятно!
Bir kadının iki deliyle birden evlendiğine kim inanır?
- Кто бы мог подумать!
- Bu işe bütün açılardan bakmaya çalış.
Кто б мог подумать.
Bilmeliydim.
Ну, кто бы мог подумать.
Ne yapacağımızı biliyorsun.
Кто бы мог подумать.
Öyle düşünmüyordum.
Кто бы мог подумать, что у мама и папа будут такие красивые дети?
Annemle babamın çok yakışıklı çocukları var!
Кто бы мог подумать?
kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать, что люди окажутся столь глупы, что... сами себя сотрут с лица земли?
Hanginiz insanoğlunun kendini dünya üzerinden silmeye çalışacak kadar aptal olduğuna inanıyorsunuz?
Но кто бы мог подумать?
Siz de mi öyle düşünüyorsunuz peder?
Кто бы мог подумать!
Bu gerçekten doğru.
Кто бы мог подумать? Это я!
İnanamıyorum ama, ben Fantomas'ım.
Картину... Кто мог подумать... Что...
Bir araştırma yapıp, tabloyu başka yerde aramalıyız.
О, кто бы мог подумать!
Kimin aklına gelirdi!
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Bu, kimin aklına gelirdi?
Какой сюрприз, а? Кто бы мог подумать.
Kim tahmin edebilirdi?
Кто б мог подумать, что в старике столько крови!
İhtiyarda o kadar kan olduğu kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать, что ты сегодня придешь, столько времени прошло.
Bunca aydan sonra bana döndüğüne nasıl emin olabilirim?
Семь... кто бы мог подумать.
7... yemin ederim.
Ну, кто бы мог подумать? Она распалась.
Parçalanmış.
Кто бы мог подумать, что всё так случится?
Böyle sonuçlanacağı kimin aklına gelirdi?
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Eğer bu denli bir patlama günümüzde olsaydı olay anının rehavetiyle bir nükleer silah yüzünden olduğu düşünülebilirdi.
Кто бы мог подумать?
Başarılı olmak için buna mecbursun.
ЖЕНА ЛЕТЧИКА КТО Бы МОГ ПОДУМАТЬ? !
PİLOTUN KARISI veya BİR ŞEY DÜŞÜNMEDEN DURAMAYAN
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии?
Ankara'yı Bulgaristan'da sanmak hatasına kim düşer ki?
Да, кто бы мог подумать?
Vay be, kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Bu kadar kolay kurtulacağımızı düşünmemiştim ama.
Кто бы мог подумать о таком сочетании?
Bunları bir araya getirebileceğini kim düşünebilirdi?
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
Ancak, beni bekleyen maceraya hazırlıklı olmam mümkün değildi, ya da hayatımı değiştirecek olan olağanüstü kişiye.
Кто бы мог подумать, что Дадли на такое способен?
Dudley'nin becerebileceği kimin aklına gelirdi?
Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
Köylülerden ya da yetkililerden hangisi bu denli sebatkar bir alicenaplığı tahayyül edebilirdi?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Elbette, ama onun bunca zarafetle serpileceği kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать, такая страсть!
Kim derdi ki bu kadar tutkulu olsun, Mr. Poirot?
Кто бы мог подумать?
Kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать?
Kim bilebilirdi ki?
Кто бы мог подумать, что их придумал талантливый преступник?
Kim tahmin edebilirdi ki bu oyuncakların çıldırmış, dahi bir suçludan esinlendiğini.
Кто бы мог подумать, что реформы окупятся так быстро?
Simpson'un reformlarının bu kadar çabuk başarıya ulaşacağını kim düşünebilirdi?
Кто бы мог подумать о таком...
Bunun olabileceğini, kim düşünebilirdi ki?
- Ну, кто бы мог подумать!
Kim düşünürdü ki?
Кто бы мог подумать,
Kimin aklına gelirdi ki?
Кто бы мог подумать?
Nasıl aklına geldi?
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный!
D'oh! Nükleer reaktörün bu kadar....... karmaşık birşey olduğu kim aklına gelirdi ki?
кто мог знать 33
кто мог бы помочь 18
кто мог бы 32
кто мог сделать это 24
кто мог это сделать 155
кто мог бы это сделать 19
кто мог такое сделать 30
кто мог 25
кто мог сделать такое 25
подумать 106
кто мог бы помочь 18
кто мог бы 32
кто мог сделать это 24
кто мог это сделать 155
кто мог бы это сделать 19
кто мог такое сделать 30
кто мог 25
кто мог сделать такое 25
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
кто мы друг другу 24
кто мы 428
кто мы есть 196
кто меня любит 35
кто мы на самом деле 24
кто меня подставил 18
кто мне поможет 27
кто мне нравится 52
подумать только 658
кто мы друг другу 24
кто мы 428
кто мы есть 196
кто меня любит 35
кто мы на самом деле 24
кто меня подставил 18
кто мне поможет 27
кто мне нравится 52