Кто меня понимает tradutor Turco
48 parallel translation
Единственный, с кем я могу говорить и кто меня понимает.
Bir daha söylemeyeceğim. Umarım anlarsın.
Ты единственный, кто меня понимает.
Beni anlayan tek insan sensin.
Иногда я думаю, что Эрл - единственный, кто меня понимает.
Bazen beni tek anlayanın o olduğunu düşünüyorum.
О, спасибо ребята, как же здорово что я наконец нашёл того то, кто меня понимает
Sağ olun çocuklar, sonunda bir şeylere ait olmak çok iyi hissettirdi.
Ты единственная, кто меня понимает.
Beni gerçekten anlayan tek kişi sensin, Em.
Мой отец-единственный, кто меня понимает.
Beni en iyi babam anlıyor.
Наконец-то кто-то, кто меня понимает.
Nihayet, beni anlayan biri geldi.
Теперь у меня есть тот, кто меня понимает.
Artik beni duyan biri var.
Я думал, что ты - первая, кто меня понимает.
Anlayacak ilk insan sen olursun sanmıştım. - Anlıyorum.
В этой семье ты - единственный, кто меня понимает.
Ailemizde beni anlayan tek kişi sensin galiba.
Мне нужно место, чтобы остановиться, с кем-то, кто меня понимает.
Bana kalacak yer lazım. Beni anlayan birinin yanında.
И снова, Канзас, ты единственный, кто меня понимает.
Bir kez daha beni anlayan tek kişi sensin Kansaslı.
Мне нужен кто-то, кто понимает, что значит для меня группа.
Grubun benim için önemini anlayan birine ihtiyacım var.
Мне так повезло, что у меня есть кто-то, кто понимает,
Yanımda beni anlayan biri olduğu için çok şanslıyım.
Она единственная, кто понимает меня и по-настоящему меня знает.
Beni anlayan tek insandı, daha doğrusu beni tanıyan.
Ната единственная, кто понимает меня.
Nata, beni anlayan tek kişi.
Фритеф - первый человек, кто действительно понимает меня.
Fritjof beni gerçekten anlayan ilk adamdır.
Он понимает меня с полуслова и делает даже больше... он лучше кого-либо, кто у меня был.
Talimatlarıma uymak ve onları geliştirmek konusunda karşılaştığım herkesten çok daha iyi.
Единственная на кого можно положиться и кто понимает меня.
En sonunda, anlaşılmak adına ilişki kurabildiğim en yakın insan o olacak.
Ты единственная, кто понимает меня.
Beni anlayan tek sen varsın.
Такуми - единственный кто понимает как опустошенна и одинока я сейчас. и он простил меня.
Takumi benim yalnız ve umutsuz olduğumu bilen tek kişi.
Моё единственное утешение - это то, что среди квадриллионов существ я нашёл ту единственную, кто на самом деле понимает меня.
Tek tesellim beni gerçekten anlayan katrilyonda birini bulmam.
Я знаю, что мы недавно познакомились, но.. но ты один из немногих, кто действительно меня понимает.
Ve biliyorum ki çok uzun bir süre olmadı ama sen beni gerçekten anlayan birkaç insandan birisin.
Ты единственная, кто понимает меня.
Beni tek anlayan sensin.
Так, в принципе, я хочу кого-нибудь, кто слышит меня, Не просто слышит, но на самом деле понимает, что я говорю.
"Beni sadece dinleyen değil söyledikleri anlayan birini istiyorum" gibi.
Он все, о чем я когда либо мечтала, и мне плевать, если кто-то меня не понимает.
O, benim rüyalarımı süsleyen erkek ve bunu kimse anlamayacak olsa bile umurumda değil.
Знаешь, ты единственный человек, кто действительно меня понимает.
Biliyorsun, beni gerçekten bilen tek insan sensin.
Но каким-то образом, через всю изоляцию и лишения, потеряв дом и пытаясь прижиться в новом, он понимает меня лучше, чем кто-либо другой.
Her nasılsa yalnızlık ve sorumluluk evini kaybetme ve başka bir yere alışmaya çalışma benimle ilgili kimsenin anlayamayacağı şeyleri anlamasını sağladı.
Я не хочу быть с тем, кто не понимает меня.
Beni anlamayan biriyle beraber olamam.
Но это не значит, что я буду спать со всеми, кто понимает меня.
Ama bu, beni anlayan herkesle yatağa atlamak istiyorum anlamına gelmiyor.
Ты одна единственная кто понимает меня.
Beni tek anlayan sensin.
Наверное, он - единственный, кто действительно меня понимает.
Ve sanırım beni en iyi o anlıyor.
Ты единственная, кто действительно понимает меня.
Sen beni gerçekten anlayan tek kişisin.
Жизнь пуста без тебя, и нет никого, кто понимает меня.
Sensiz hayat bir hiç.. .. ve beni anlayacak kimse yok etrafımda.
Кто понимает меня.
Ve beni anlayan.
С тем, кто действительно меня понимает?
Beni gerçekten anlayan biriyle mi?
Единственный, кто понимает меня - Флэвор Флэв.
Beni sadece Flavor Flav anlıyor.
Потому что для меня, для него, для всех, кто понимает эту карту... ты всё ещё Богданов.
Çünkü benim için, onun için, bu haritadan anlayan herkes için sen hâlâ bir Bogdanow'sun.
Хоть кто-то меня понимает.
Birisi beni anladı.
- Наконец-то, хоть кто-то меня понимает.
Sonunda birisi benim dilimden konuşuyor amına koyayım ya.
Я о том... Мне нужно остановиться у кого-нибудь, кто... понимает меня.
Demek istiyorum ki bana kalacak yer lazım.
Ты единственный, кто понимает меня.
Beni tek anlayan sensin.
Кто-нибудь меня понимает?
- İngilizce bilen yok mu?
Когда я рядом с Кларком, я чувствую... У меня есть связь с тем, кто на самом деле понимает, каково это – быть мной.
Clark ile birlikteyken, sanki kendim gibi olan birinin beni gerçekten anlayabildiği hissine kapılıyorum.
Казалось, будто она меня и впрямь понимает, лучше чем кто-либо другой и потом... ты и твоя мама...
Herkesten daha çok anlıyordu.
Все, кто не понимает твоих идей - предатели или имбецилы, и с меня хватит.
Senin kararlarına uymayan herkes ya vatan haini ya da embesil. – Bıktım artık!
кто меня любит 35
кто меня подставил 18
кто меня знает 22
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимает 81
кто меня подставил 18
кто меня знает 22
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимает 81
кто мы друг другу 24
кто мы 428
кто мы есть 196
кто мы на самом деле 24
кто мне поможет 27
кто мне нравится 52
кто мы такие 177
кто мой отец 87
кто мог знать 33
кто мы есть на самом деле 19
кто мы 428
кто мы есть 196
кто мы на самом деле 24
кто мне поможет 27
кто мне нравится 52
кто мы такие 177
кто мой отец 87
кто мог знать 33
кто мы есть на самом деле 19