Легкая добыча tradutor Turco
123 parallel translation
Слишком легкая добыча.
Çok bariz kurbanlardır.
Это легкая добыча.
Zavallı.
Мы легкая добыча, дружок.
Kolay avız dostum.
Он легкая добыча для нас.
Ve sana sadıkken daha da kolay bir hedef.
Да, но ты не один удерживаетшся под домашним арестом как легкая добыча.
Evet ama bir ördek gibi ev hapsinde tutulan sen değilsin.
Такая девушка - легкая добыча.
Onun gibi bir kız tam bir av.
Я рассудил, что один Рейф сам по себе - легкая добыча.
Dedim ki tek başına geldi diye kolay olur.
Легкая добыча ему скучна.
Kolay gelirse bırakıp gider.
Лучше целому городу не знать, что я - легкая добыча для стрелка-эквилибриста
Akrobatik bir okçu için çantada keklik olduğumu bütün şehrin öğrenmesini istemem.
Старички - легкая добыча.
Kolay hedefler.
Мы - легкая добыча!
Ördek gibi avlanacağız!
Он знает, что здесь есть легкая добыча.
Burada kolay avlar olduğunun farkında.
Прошу прощения что прервал тебя с Мистером и Миссис "Легкая добыча" там.
Seni Bay ve bayan kolay lokmanın yanından aldığım için üzgünüm.
Пора убираться здесь мы легкая добыча, ну же.
Gitmemiz lazım. Keklik gibi bekliyoruz. Hadi.
Это означает, что неважно насколько ты легкая добыча, я не пересплю с тобой
Bu da demektir ki ne kadar yollu olursan ol, seninle yatamam.
Да ты же легкая добыча.
Alın size kolay bir lokma.
Ты такая легкая добыча.
Ne zorlayıcı birisin.
То есть легкая добыча - это ты, а я - та, которой достается вся работа?
Demek zorlayan sen ama işi yapan ben olacağım.
Знаете, это только вопрос времени, когда беспилотники облетят звезду и найдут нас, и без сверхсветовых двигателей мы легкая добыча. Может и нет.
Pilotsuz gemilerin o yıldızın etrafından dolaşıp bizi bulmaları an meselesi ve FTL motorları hâlâ devre dışıyken, kabak gibi ortadayız.
Ты... ты такая легкая добыча.
O kadar kolay lokmasın ki, anlatamam.
"Ты думаешь, что я - легкая добыча?"
Ben mi kolay lokmayım yani?
Парень, ты для него легкая добыча!
Kolay hedefsin, adamım!
Он - легкая добыча!
O kolay bir av!
Дурак с деньгами легкая добыча, так что тебе нужно учиться - Я тебя не утомляю?
Salak biri ve parası çok kolay birbirinden ayrılır o yüzden- - Seni sıkıyor muyum?
Легкая добыча.
Kolay hedef.
Это была легкая добыча.
Çocuk oyuncağı tabii.
Ты сам легкая добыча.
Sensin çocuk oyuncağı.
Олень - это легкая добыча.
Geyik kolay lokmadır.
Я легкая добыча.
Alıştım artık.
Тут мы легкая добыча.
Burada kolay avız.
Думает, мы легкая добыча.
Bizi yolunacak kaz sanıyor.
Они легкая добыча.
Daha kolay düşüyorlar.
Это не легкая добыча вроде наркоманки или проститутки.
Uyuşturucu bağımlısı ya da fahişe gibi yüksek riskli bir kurban değil.
Но если она права, и Холли уплыла на лодке одна, она легкая добыча для Тревиса
Ama söylediği gibi Holly teknede yalnızsa Travis için kolay lokma olur.
Доверчивая, такая легкая добыча.
Çantada keklik olarak gördün.
Министр с секретами - легкая добыча для шантажа. - А угроза исходит со стороны твоей личной жизни.
Sırları olan bir bakan, şantajcılar için hedeftir tıpkı senin özel hayatının da hedef olduğu gibi.
Таро — лёгкая добыча.
Taro kolay lokma.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Başka bir kolay hedef olduğunu düşünmüştüm ama doğrudan dolabımı anladın ve Gama Çeyreğinde iş yapmak hakkında bana bir iki şey öğrettin.
Боже, Куин! Если ты этому веришь... Мы же всего лишь лёгкая добыча для них.
Bunlara inanman için bir geri zekalı olman lazım, onlar için ne kadar kolay lokmayız hiç düşünmedin mi?
Мумия не может извлечь много энергии из этого... не так как с большими душами... зато это лёгкая добыча.
Bir mumya daha büyük ruhlardan aldığı enerjiyi buradan alamaz ama böylesi daha kolay bir av.
Вистерия Лэйн - легкая добыча.
Wisteria Lane kolay bir hedef.
Для меня – лёгкая добыча.
Benim klasıma göre kolay bir av.
Без машины мы лёгкая добыча для созданий ночи.
Kabak gibi açıktayız.
Они приходят сюда, потому что знают, что вы лёгкая добыча!
Sizden alabildikleri için gelip her şeyinizi alıyorlar.
Лёгкая добыча.
Şartlar olgunlaşana kadar.
В этих краях однорукий - лёгкая добыча.
Buralarda tek kollu bir adam kolay av olur.
С другой стороны, они все - лёгкая добыча.
Diğer yandan kolay bir av ile konuşuyor.
Лёгкая добыча.
Açık bir hedef gibi duruyor.
Охотничьи навыки Вааны заключаются в том, чтобы понять, лёгкая это или смертельно опасная добыча.
Vaana'nın av yeteneği kolay yemek ile ölümcül av arasındaki farkı fark edecek konumda.
Я не войду в тюрьму с ярлыком "лёгкая добыча".
Hapishaneye, "kolay av" etiketiyle girmeyeceğim.
Но они - не лёгкая добыча, даже для самых быстрых хищников.
En hızlı yırtıcıların bile yakalamakta zorlandıkları avlardır.