Лет своей жизни tradutor Turco
138 parallel translation
На самом деле, он только достиг лучших лет своей жизни.
Aslında o, sadece hayatının en iyi yılında.
Знай я, где раздобыть завтрашнюю газету, я отдал бы за неё 10 лет своей жизни!
Eğer yarının gazetesinin nerede olduğunu bilseydim onun için hayatımın 10 yılını verirdim.
Я отдала этому 14 лучших лет своей жизни.
Hayatımın en güzel 14 yılını ona verdim.
Многие из них посвятили 5-8 лет своей жизни этой единственной миссии.
Bu görev için yıllarca kendilerini adadılar.
30 лет своей жизни я потратил на то, чтобы свергнуть Партию.
30 yıIdır, Parti'yi düşürmek için uğraştım.
Тогда, значит, ты потратил последние десять лет своей жизни, гоняясь за призраком?
Demek ki sen de son on yılını hiç önemi olmayan birini yakalamaya çalışmakla geçirdin.
Доктор Зло, я потратил 30 лет своей жизни... превращая эту империю зла... в транснациональную корпорацию мирового класса.
Dr. Evil, son 30 yıldır... bu küçük şirketi dünya çapında... bir kötülük imparatorluğu yapmak için çalışıyorum.
В следующие 10 лет своей жизни он подозревался в совершении убийств в штатах Юта и Вашингтон.
20'lerinde ve 30'larında, Utah ve Washington'da adam kaçırmalardan şüpheliydi.
Отдать ему 11 лет своей жизни было ограниченной дееспособностью.
Ona verdiğim on bir yıl hafifletici bir sebep.
Провел тридцать лет своей жизни на больничной койке, где нечего делать, разве что читать.
Hayatımın üç yılını bir hastane yatağında geçirdim okumak hariç bir şey yapmadan.
- Я потратила 30 лет своей жизни поддерживая своего мужа, что бы он смог стать тем, кто он сейчас.
30 yılımı, kocamı bulunduğu yere getirmeye harcadım.
Он был спроектирован, чтобы пропустить 30 лет своей жизни.
Hayatının 30 yılını es geçmek üzere düzenlenmiş.
Я проспал 12 лет своей жизни, теперь жалею упущенного.
Hayatımın ilk 11 yılını uyuyarak geçirdim. şimdi açığı kapatmaya çalışıyorum.
Я отдал тебе семь лет своей жизни... а ты предала меня.
Sana hayatımın yedi yılını verdim... ve beni aldattın.
[В эту мечту я вложил семь лет своей жизни.]
bu kurmak için 7 yıl harcadığım bir rüya.
Я потратил зря 20 лет своей жизни.
Ben ömrümün 20 yılını harcadım.
Первые шесть лет своей жизни и значительное влияние на мой темперамент
Hayatımın İlk altı yılı ve çabuk sinirlenen mizacımın büyük bölümü.
Ох, черт! Я потратила на тебя семь лет своей жизни, надо же!
Hayatımın yedi yılını... seninle ziyan ettim!
Я отдала ему 1 8 лет своей жизни.
Hayatımın on sekiz yılını bu adamla geçirdim.
Я потратил 10 лет своей жизни на то, чтобы понять... -... в чем источник силы Девчонки Джи. - Да?
Son 10 yılımı, G-Kızı'nın gücünün kaynağını araştırmak için harcadım.
Я только что отдал десять лет своей жизни.
Az önce ona, hayatımın on yılını verdim.
Я провела 15 лет своей жизни, наблюдая за этим.
Ah. 15 yıldır bütün hayatım buydu.
Я провел 35 лет своей жизни в этой вонючей дыре.
Hayatımın 35 yılını bu kokuşmuş çöplükte geçirdim.
Эйнштейн потратил последние 30 лет своей жизни, пытаясь разрешить эту проблему, но так и не добился успеха.
Einstein hayatının son 30 senesini problemi doğrulamaya çalışarak geçirdi.. .. ancak başarılı olamadı.
Я потратил восемь лет своей жизни, чтобы найти женщину, которую люблю.
Hayatımın son sekiz yılını sevdiğim kadını arayarak geçirdim.
Эти люди сами вызвались на то, чтобы отдать нам пять лет своей жизни, после чего они будут в блаженном неведении и очень богаты.
Pekala, herkes pizzasını aldı mı? Bunun üzeri boş.
Последние 13 лет своей жизни я провёл с этим человеком.
Son 13 yılımı bu insanla geçirdim.
А первые 13 лет своей жизни ты не считаешь?
Yani hayatının ilk on üç yılından farklı olarak diyorsun.
Я учил боевьıе заклинания последние 1 0 лет своей жизни.
Hayatımın son 10 yılı boyunca savaş büyülerini çalıştım.
Как бы вы могли назвать последние 30 лет своей жизни в рок-среде?
30 yıldır rock dünyasında olan biri olarak hayatınızı nasıl tanımlarsınız?
16 лет своей жизни я провел в поисках.
Tam 16 uzun yıl boyunca birinden diğerine yürüdüm.
Я отдала ей 10 лет своей жизни.
Hayatımın on yılı. Ona harcadığım bu.
Потому, что когда я уже был на самом дне, глядя на следующие 50 лет своей жизни, кто-то дал мне книгу.
50 yıllık hapis cezasını yediğimde dibe vurmuştum. Biri bana bir kitap verdi.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
И вот, наконец, после пяти лет жизни в бедности... в завшивленных деревнях... мы возвращаемся на своё законное место в Колизей.
İşte, sonunda, beş yıl boyunca pireli köylerde zar zor geçimimizi sağladıktan sonra nihayet layık olduğumuz yere dönüyoruz... Colosseum'a.
Последние 35 лет своей захватывающей жизни.
Muhteşem hayatının son 35 senesinde.
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы, и твой отец сидит в тюрьме 10 лет... у тебя никогда не хватает время, чтобы подумать.
17 yaşındayken, hayatında öptüğün tek adamdan ilk çocuğun olduğunda, ve aynı adamdan 19 yaşındayken bir diğer çocuğun olduğunda, ve annenin arka bahçesindeki bir karavanda yaşıyorken, ve baban 10 yıldır hapishanedeyken, düşünmek için hiç zamanın olmadı.
Проведёшь ещё двадцать пять лет своей некчемной жизни в тюрьме!
O işe yaramaz hayatının 25 senesini hapishanede geçirirsin.
O... * много лет назад, в другой жизни * * я могу слышать биение твоего сердца * * это не сон, запомни нас * * я могу увидить это в твоих глазах * * мы найдём своё место во времени *
Jean Delynn BAKER 27 Ekim 1999'da kayboldu. Merhaba, Bay Ross.
Ты будешь тянуть, пока не почувствуешь то, чего нет, и потратишь еще пять лет своей жизни. С другой стороны, 1 2 лет я потратила на тебя.
Sana harcadığım on iki yıla ilaveten mi?
В первой своей жизни, как я ее называю, я дожил примерно до 35 лет, что вы и видите.
Benim "ilk hayatım" olarak adlandırdığım hayatta... yaklaşık 35 yaşıma kadar yaşlandım... yani sizin gördüğünüz adam.
Понятно, когда 70-летний человек рассказывает о своей жизни, но в 13 лет нам нечего еще рассказать.
Yetmiş yaşındaki bir insan kendi hayatından bahsedebilir ama biz daha 13 yaşında olduğumuz için anlatacak pek bir şeyimiz yok.
Особенно когда большую часть дней своей жизни проспал. Сегодня я вовсе не чувствую себя на свои 85 лет.
Özellikle, aralarında uyuyarak çok fazla zaman geçirdiğim halde bugün hiç de 85 yaşımdaymışım gibi hissetmiyorum...
- Хорошо. "На протяжении нескольких лет я полностью управлял очень большой частью своей жизни."
"Yıllar boyunca, kendimle ilgili hemen hemen her konuda yetkiliydim."
Она 40 лет ждала возможность одолеть Ламию, и наконец, в последний день своей жизни, ей удалось это сделать.
Lamia ile başka bir karşılaşma şansı için 40 yıl bekledi, ve hayatının son gecesinde sonunda bunu başardı.
Столько лет я посвятила науке, совершенно забыв о своей собственной жизни.
Bunca yıl.. hiç kendimi düşünmeden çalıştım.
Чтобы было понятнее, что для нас значило получить ключи от бара "У МакЛарена", нужно вернутся на пару лет назад в вечер, когда я произнес 4 коротких слова, которые говорит каждый мужчина на определенном этапе своей жизни.
MacLaren's'in anahtarlarına sahip olmanın ne anlama geldiğini anlamanız için sizleri bir kaç yıl öncesine götürmeliyim. Her erkeğin, hayatının mutlaka bir yerinde söylediği o üç kelimeyi söylediğim geceye...
Вопрос такой : стоят ли эти несколько лет того, чтобы рискнуть остатком своей жизни в должности врача?
Soru şu ki ; bu birkaç yıl, kariyerinin geri kalanını riske atmaya değer mi?
Прошедшие 10 лет моей жизни я посвятила тебе, нашим детям, своей работе.
Hayatımın 10 senesini sana çocuklara, işime adadım.
Мой муж не продавал наркотики и дня своей жизни, А ваш сын упрятал его в тюрьму на 10 лет... За то, чего он не делал.
Kocam hayatında bir gün uyuşturucu satmadı ama senin oğlun yapmadığı bir şey yüzünden onu 10 yıllığına hapse attı.
Ты отдал пять лет своей молодой жизни, чтобы помочь ему обрести душевный покой.
Sen de gençliğinin beş yılını ona yardım etmek için geçirdin.