Лет с тех пор tradutor Turco
374 parallel translation
Прошло уже 10 лет с тех пор, как ты в ней скрывалась от суматохи.
10 senedir üzerine oturmamıştın.
Мне, кажется, прошло много лет с тех пор, как уехал Ги.
Gideli sanki yıllar geçti... Resmine bakıyorum, sonrada nasıl olduğunu unutuyorum.
Прошло так много лет с тех пор, как я последний раз пересекала океан.
Oceanus Nehri'ni geçmemin üzerinden çok zaman geçti.
Прошло немало лет с тех пор, когда я мог на вас смотреть.
Sana doya doya bakamayalı, o kadar uzun zaman oldu ki.
Прошло меньше 80 лет с тех пор, как Роберт Годдард, сидя на вишнёвом дереве в Массачусетсе, мечтал о ракетах.
Robert Goddard'a, Massachusetts'deki bir kiraz ağacında gelen ilhamın üzerinden 80 yıldan az bir süre geçmişti.
Минуло несколько лет с тех пор, как я с коллегами приступил к раскопкам развалин Кандара.
" Candar'ın kalıntılarını mezardan çıkaralı bir kaç yıl oldu.
Ты знаешь меня уже 10 лет с тех пор как училась в Нью-Йорке
Beni 10 yıldır tanırsın, hatta ta New York'da okul öncesinden...
Прошло шесть лет с тех пор, как я впервые переступила порог нашей школы.
Altı yıI önce, okulumuza ilk geldiğimde...
Прошло много лет с тех пор, как старину Пардека приглашали на такие мероприятия.
Yaşlı Pardek böyle resmi merasimlere davet edilmeyeli yıllar oldu.
Прошло 38 лет с тех пор, как мы открылись.
Otuz sekiz yıldır açığız.
Семнадцать лет с тех пор, как вы начали свой великий крестовый поход.
Seferine başlayalı on yedi yıl oluyor.
Можете поверить, что прошло уже пять лет с тех пор, как я начала здесь работать?
Sizin eve beş yıl önce bugün gelmiştim.
Прошло больше двух лет с тех пор, как вы сталкивались лицом к лицу с коллективом.
Kollektif ile yüzyüze gelmeyeli iki yıl oldu.
Мода изменилась с тех пор и эти милые дамы и добрые господа кажутся немного смешными сегодня так же, как мы будем выглядеть немного глупо 40 лет спустя.
O zamandan günümüze moda o kadar değişti ki. Şu hoş bayanlar ve şık beyler artık biraz gülünç görünmekte aynı bizim de 40 yıl sonra gülünç görüneceğimiz gibi.
Я не видел свою мать десять лет, с тех пор, как вышел из исправительной школы.
Burada olmaman gerekmiyor mu? Burada değilim.
Все двадцать пять лет, с тех пор как они с дядей Билли создали эту компанию, он ни разу не подумал о себе.
Billy amcayla bu işe başladıkları günden beri kendini hiç düşünmedi.
Я спрятал их лет десять назад и с тех пор не могу найти.
Onları on yıl önce bir yerlere sakladım ve bir daha da bulamadım.
С тех пор как она была открыта, около 100 лет назад полностью изменились наши понятия о химических элементах и атомах.
Ve yüz yıl önce yapılan keşiflerin atomun önemi ve elementler konusundaki düşüncelerimizi baştan aşağı nasıl değiştirdiğini
С тех пор как десять лет назад, сын барона был похищен бандитами.
- Kes şunu! Ev şimdi boş.
С тех пор, как умер мой отец, пять лет назад, всё покатилось в тартарары.
Beş yıl önce babam öldüğünden beri her şey daha da kötüye gitti.
Прошло уже 8 лет, с тех пор, как мы познакомились в Бургосе.
Burgos'ta tanışalı 8 yıl oldu.
Я убиваю пауков с тех пор как мне исполнилось 30 лет.
Ben 30 yaşımdan beri böcek öldürürüm, tamam mı?
С тех пор прошло более 350 лет, но этот шлем и этот меч всё ещё здесь, чтобы напоминать всем об опасностях, которые поджидают нас.
Üzerinden 350 yıl geçmesine rağmen şu kılıç ve şu miğfer hâlâ orada bulunarak bize bizi bekleyen tehlikeleri hatırlatır.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Şimdi ise her Babalar Gününde, ölümünden beri her Babalar Gününde,... 7 yıldır, bu eve geri döner.
- Тридцать лет прошло с тех пор, как я видела ее.
- Otuz yıl geçti.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация.
Devasa endüstriyel medeniyetin çökmesinden 1000 yıl sonra, dünya paslı ve seramik artıkları ile kaplandı.
30 лет назад в эту башню ударила молния и с тех пор часы не ходят.
Otuz sene önce Saat Kulesi'ne bir yıldırım düştüğünden beri saat çalışmıyor.
Но в общем-то с тех пор прошло 45 лет.
Aradan 45 yıl geçmiş.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
Annem sekiz yıl önce öldüğünden beri bu eve konuk gelmedi ki.
Он не говорит с тех пор, как пять лет назад убили его отца.
Beş yıl önce babasının öldürüldüğünü gördüğünden beri konuşmadı.
15 лет прошло с тех пор как мы за ней ухаживали.
Fakat biz flört edeli on beş yıl oldu.
Вашингтон был построен на стоячем болоте 200 лет назад и с тех пор мало что изменилось.
Washington şehri bundan 200 yıl önce kurumuş bir bataklığın....... üzerine inşa edildi ve bugüne kadar çok az değişiklik oldu.
20 лет прошло с тех пор. Я об этом никому не рассказывала.
20 yıldır bunu kimseye söylememiştim.
Дядя умер около шестидесяти лет назад, и с тех пор здесь никто не живёт.
O zamandan beri boş duruyor.
Я не говорила С тех пор как мне было 6 лет.
Altı yaşından beri konuşmuyorum.
Она играет с тех пор как ей было 5 или 6 лет.
Beş altı yaşından beri çalıyormuş.
Наш дом принадлежал маминой семье, с тех пор, как ее прапрапрадедушка приехал из-за океана более тысячи лет назад.
Evimiz, annemin dedesinin, dedesinin dedesi bin yıl önce okyanus ötesinden geldiğinden beri onun ailesine aitmiş.
Вы совершили ошибку 12 лет назад, но с тех пор своей службой
On iki yıl önce bir hata yaptın.
Да, но ведь он приплыл сюда с почвой, с такой, какую мы не видели много лет, с тех пор как мы нашли Энолу.
Artık öyle. Ama buraya toprak ile birlikte geldi.
Похоже, Патриция всеми силами стремилась вернуть своего дружка... с тех пор как освободилась пять лет назад.
Patricia, Bartlett'a doğrudan bir yol açmış.
От себя хочу добавить, что с тех пор, как меня похитили 10 лет назад, я ждал возможности отомстить.
Bir şey eklemek istiyorum efendim, 10 sene önce uzaylılar tarafından kaçırıldığımdan beri, intikam alacağım günü bekliyordum.
С самого начала, тысчу лет назад с тех пор, как их впервые создал Велен..... Ренджеры были первой линией обороны против Теней.
En başından, 1000 yıl kadar önce Valen tarafından oluşturulmalarından itibaren Kolcular, Gölgeler'e karşı cepheye sürdüğümüz ilk savunma hattı olmuşlardır.
Он был украден у меня 200 лет назад, и с тех пор каждый момент я посвятил тому, чтобы вернуть его... законному хозяину.
Bu şey benden, 200 yıl önce çalındı ve bu şeyin, ait olduğu yere geri dönmesi için... kendimi adadım.
Очень хочу. Я хотел быть диск-жокеем с тех пор как мне было 7 лет.
Hem de çok. 7 yaşımdan beri bir disk jokey olmak istiyorum.
Уже прошло четырнадцать лет, с тех пор, как Гентацу покинул нас?
Gentatsu 14 yaşın da gitti öyle değil mi?
Сколько прошло времени с тех пор, как мы сидели так вместе, пять лет?
İkimiz en son ne zaman böyle oturup konuşmuştuk? 5 yıl mı?
Гормоны Ленни бушевали с тех пор как ей стукнуло десять лет.
Aslında, Laney'nin hormonları on yaşından beri çıldırmış durumdaydı.
Прошло более 60 лет, с тех пор, как Уолт Дисней и его команда художников... с Маэстро Леопольдом Стоковски создали фильм, названный ими Концерт-Аттракцион.
Walt Disney ve sanatçılarının, Maestro Leopol Stokowski ile... adı "Konser Uzun Filmi" olan bir film yapmaları için... birleşmelerinin üzerinde 60 yıl geçti.
- С тех пор, как в 15 лет я впервые взял в руки пистолет... я понял, что я просто создан для этого.
Bilmiyorum. Yine de birine ateş edebiliyorsun ama.
Римляне стали христианами и с тех пор у нас христианство уже 1500 лет.
Sonra Romalılar Hıristiyan oldu... ve yaklaşık 1500 senedir Hıristiyanlık dini var.
прошло 20 лет с тех пор.
O zamandan beri 20 yıl geçti.
лет спустя 248
лет старше 40
лет службы 29
лет своей жизни 51
с тех пор 3502
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
тех пор 23
лет старше 40
лет службы 29
лет своей жизни 51
с тех пор 3502
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
тех пор 23