Летними tradutor Turco
87 parallel translation
Летними ночами из дома моего соседа гремела музыка.
Bu yaz gecelerinde, komşumun evinden müzik sesi eksik olmadı.
Люблю Нью-Йорк, когда летними вечерами он стоит почти пустой.
Yazın akşamüstleri herkes tatildeyken, New York'u seviyorum.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Bir gün ışıklar kapalıyken bu sıcak yaz günlerinde fokur fokur kaynadığını gördüm.
Летние дни сменялись летними ночами.
Güzel yaz akşamlarına Anlat, daha anlat Sonuna kadar gittin mi?
Эти молодые люди пожертвовали своими летними каникулами, упорно репетировали и тренировались, чтобы мы смогли встретить первые осенние дни под тёплые звуки их инструментов.
Bu gençler yaz tatillerini feda ettiler. Sonbaharın ilk günlerini, derneğimizde enstrümanlarıyla karşılamak için yaz boyunca çalışmalar, provalar yaptılar.
У меня на выбор - превратиться в блондинку-алкоголичку бегающую за 20-летними пацанами или стать таким, как моя мама!
Eğer anne babama benzersem 20 yaşındaki erkeklerin peşinde koşan alkolik, kel bir adam olurum ya da annem gibi olurum.
Летними ночами.
Yaz geceleri.
С 20-летними было покончено раз и навсегда.
Yirmili yaşlardaki erkeklerden o an ve orada vazgeçti.
Другие мужья напиваются и трахаются с 18-летними. А твой муж немного скучноват и не слишком чувствителен.
Diğer kocalar sarhoş olup, 18 yaşındaki kızlarla yatarken senin kocan biraz sıkıcı ve duyarsız.
- Циничность - вот наше преимущество перед 20-летними.
- Dırdırlanmak. İşte 20'Iik kızlara karşı sahip olduğumuz bir avantaj.
Ваш отец приезжал сюда летними ночами и смотрел, как вы купались при свете луны.
Baban bazen gelir kızının ay ışığında yüzmesini izlerdi.
Летними ночами я смотрел на тебя и запоминал твоё лицо в лунном свете.
Yüzüne bakar, ay altında onu ezberlerdim.
Ты думаешь мне нравится избегать жену и детей чтобы целый день тусоваться с 19-летними девочками?
Sence zamanımı eşimden ve çocuklarımdan uzak durup 1 9 yaşında kızlarla tüm gün geçirmek mi?
Я думаю, с летними цветами.
Summer Blossoms düşünüyorum. Mmm-hmm.
Как благородно. Но немногие подростки интересуются 500-летними наскальными рисунками.
Asil bir çaba olduğuna eminim ama 500 yıllık mağara resimleriyle ilgilenen fazla genç yoktur.
- С 12-летними рабами?
- 12 yaşındayken?
Он такой "Э-эм, Майкл, как вы считаете приемлемо ли для 45-летнего мужчины спать в кровати с 13-летними мальчиками?"
Dibimizdeki Vegas'ta! Kenar mahallelerden birinde değil, tam bulvarın ortasında! Circus Circus'ın tam önünde!
Это то самое место, куда тянет душными летними ночами.
Sıcak yaz akşamlarında insanlar buralarda olmak ister.
Миссис Гилмор поручила мне помочь вам с летними вещами.
Bayan Gilmore, yazlıklarınıza yardım etmemi istedi.
Кто спит, как младенец, жаркими летними ночами?
- Yeni asistanınızım bayan.
Почему геи в 18 всегда ощущают себя 40-летними?
Neden 80 yaşındaki eşcinseller 40 yaşında hissederler?
А откровенничать с 8-летними - нормально?
Peki ya motosiklet kazasi gecirdiyse?
Мог бы встречаться с 17-летними.
17 yaşında biriyle birlikte olma fırsatı sağlardı.
А откровенничать с 8-летними - нормально?
Fakat sekiz yaşındaki birine sırrını söylemek öyle olmaz mı?
Последний парень сказав мне это, добавил : "Но я не хожу на свидания с 13-летними."
Bunu son söyleyen adam, peşinden "ama 13 yaşındakilerle çıkmıyorum" demişti.
Обычно я не занимаюсь сексом с 17-летними учениками.
Ben 17 yaşında öğrencilerle seks yapmam.
Я встречаюсь только с 20-летними.
Ben sadece yirmiliklerle çıkarım.
Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения
Kızlar sıcak yaz gecelerinde bazen Vicky'nin kanını kaynatan İspanyol klasik müziği dinlemeye giderlerdi.
Вместе с летними каникулами... К нам пожаловал незваный гость.
Tam da yaz tatilinde davetsiz bir misafir çıkageldi.
Да, с парнями! С 18-летними парнями!
Evet ama 18 yaşındaki erkeklerle.
Но мы с папой не отпускали тебя в эти выходные вместе с 18-летними парнями, потому что тебе еще не 18.
Hafta sonu için 18 yaşındaki çocuklarla gitmene izin vermedik, çünkü.. .. daha 18 yaşında değilsin.
Ты о том, что 15-летние девочки не должны ехать с ночевкой с 18-летними парнями?
15 yaşındaki kızların 18 yaşındaki erkeklerle yatılı gezilere gitmemesi konusu mu?
Ладно, милая, значит, именно поэтому мы с папой должны разрешить тебе поехать с ночевкой вместе с 18-летними парнями?
Yani bu sebeple, 18 yaşındaki erkeklerle gece yatısına kalmana.. .. izin mi verelim?
Может быть, обильное чаепитие теплыми летними вечерами.
Belki sıcak bir yaz günü çay içerken.
А потом вдруг мне звонит мой босс из ФБР. И спрашивает - по делу ли я интересуюсь 16-ти летними мальчиками или чисто чтоб отдыхалось лучше.
Ve birden FBI'dan bir telefon geliyor 16 yaşındaki bir çocuğu incelemem iş icabı mı yoksa tamamen eğlenmek için mi diye?
Знаете, что бывает с 20-летними парнями на вершине US Net'а?
İş yapan bir internet şirketinin başındaki 20'lik çocuğa ne olduğunu anlatayım.
Голубыми летними ночами я буду идти по дорогам
Mavi yaz akşamlarında, özgür gezeceğim.
Голубыми летними ночами... я буду... идти по дорогам...
Mavi yaz akşamında gezeceğim.
Ты чувствуешь себя не комфортно с 6-летними.
Altı yaşındakilerin yakınında rahat olamıyorsun.
Я думаю, супермодели спят в 80-летними миллионерами, потому что им нравится слушать рассказы о временах, когда хлеб стоил 5 центов за буханку.
Hayır. Süper modeller, 80'lik milyonerlerle sırf, ekmeğin 5 cent olduğu dönemlere ait hikayelerden hoşlandıkları için yattıklarını düşünüyorum.
Так вы поддерживаете это? Вы поддерживаете брак между двумя 15-летними детьми и игру в семью?
İki 15 yaşında çocuğun evlenip evcilik oynamasına razı mısınız?
Что не так с 7-летними?
Yedi yaşın da nesi varmış?
С 7-летними все хорошо, детка!
Yedinin hiçbir sorunu yok, tatlım!
Как я уже сказал, она вдруг не вышла на работу, безо всякого предупреждения, прямо перед летними каникулами.
Dediğim gibi hiç bir haber vermeden işe gelmemeye başladı. Çoçukların yaz tatiline denk gelmesi tuz biber oldu, sağolsun. Onu aradım, fakat ulaşamadım.
Согласно этому, половина ребят в твоем корпусе будут 16 - и 17-летними мальчиками.
Burada yazana göre binandaki çocukların yarısı 16-17 yaşlarındaki erkekler olacakmış.
Ты будешь встречаться с 7-летними кошками.
Yedilik dişilerle çıkacaksın.
Они умирают в мучениях и они делают это для того, чтобы пухленькие маленькие лорды как ты могли наслаждаться летними вечерами в мире и комфорте.
Hatta soğuktan bile ölebilirler. Acı çekerek ölürler. Ve bunu senin gibi tombul, ufak lordlar yaz günlerini rahatlık ve huzur içinde geçirebilsin diye yaparlar.
А мужчина... в общем, отморозок делал то, что делают отморозки с 15-летними девочками, которых некому защитить.
Adamsa... işte, kendisini koruyacak kimsesi olmayan 15 yaşında kızlara pislik herifler ne yaparsa onu yapardı.
Парни тут продолжают быть 18-22 летними И продолжают вести себя согласно этому возрасту
Buradaki erkekler 18-22 yaşında olmaya ve kendi yaşlarına göre hareket etmeye devam ediyorlar.
Летними вещами?
- Yazlıklarıma mı?
Я всю ночь вместе с 12-летними ребятами забрасывал дома яйцами. Неужели ты думаешь, что я каким-то чудом могу быть трезв?
Ayık olmam mümkün mü sence?
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летние 22
летний 103
летних 58
летний парень 34
летним 69
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летние 22
летний 103
летних 58
летний парень 34
летним 69