Лицом tradutor Turco
4,271 parallel translation
Я даже сексом не занимаюсь лицом клицу.
Ben seksi bile yüz yüze yapmıyorum.
Лицом к стене!
Duvara yaslan!
Я проснулась лицом в канаве, глаза были покрыты грязью, наушники душили меня, а песня Spice Girls всё ещё играла.
Bir hendeğin içinde yüzükoyun uyanıyordum, gözlerim çapaklıydı kulaklıklar beni boğuyordu ve Spice Girls hala küfrediyordu.
- Лицом вниз!
- Yere yatın hemen.
Если я буду просто лицом в толпе - это хуже всего.
Yapacağım en kötü şey kalabalığın içinde durmak.
'отелось бы встретитьс € лицом к лицу.
O şekilde olmuyor.
Доска с нормальным лицом была лучшим на что мы могли надеяться в те времена.
Göğüssüz, kibar yüzlü biri o zamanlarda arzulayabileceğimiz bir kızın en iyisiydi.
Всем лечь лицом вниз!
- Here yatın.
Лицом вниз.
- Hemen yere yatın!
Боже! Что с лицом?
- Tanrım, yüzüne bak.
А я уж собралась хватать головой и поднимать лицом.
Bende kafamla tutup, yüzümle taşıyacaktım. - Temiz!
Такие вещи делаются при встрече, лицом к лицу.
Bazı şeyleri, bazılarıyla yüz yüze konuşman gerekir.
Вы, ребята, видели девушек, типа с Окландским лицом и лос-анджелесской попкой?
Erkekler hâlâ Oakland suratıyla Los Angeles kalçasını seviyor mu?
Лицом вниз!
Yüz üstü!
Вы встречались лицом к лицу с "Пожирателем".
Yiyiciyle yüz yüze geldiniz.
Словно ты был лицом к лицу с самим Дьяволом.
Sanki şeytanla bizzat Yüz yüze gelmiş gibi olurdunuz.
Словно ты лицом к лицу с самим Дьяволом.
Sanki şeytanla yüz yüze gelmiş gibi.
Моя любимая поза - девушка лицом вниз.
En sevdiğim yoga pozisyonu eğilen kız.
Что если кто-то будет маячить перед лицом и требовать правду, а?
Ya biri karşına dikilip gerçekleri söylemeni istese?
я понимаю, но прежде чем кто-либо еще погибнет, возможно, это последний раз, когда я вижу тебя лицом к лицу.
Anlıyorum, ama başka kimse ölmeden bu seni, yüz yüze son görüşüm olabilir.
Просто мне проще оставаться спокойным перед лицом...
Benim için böyle durumlarda sakin kalmak daha kolay olu...
И сам факт того, что вы его обвиняете, это кошка с лицом из "один дома".
Aslında onu duruşmaya çıkarmanız.. ... "kedi evde yalnız" yüz ifadesi oluşturuyor.
Лицом к лицу?
Yüz yüzeyken.
- И что у тебя с лицом?
- Yüzüne ne oldu?
Перед лицом подобной угрозы спасение одного или двух человек - что это изменит?
Büyük bir zorlukla mücadele edip, bir iki kişiyi kurtarmak. Bu ne fark yaratır ki?
Правда? Нет худа без добра даже перед лицом смерти. Фантастика.
Sahi mi? "Her şeyde bir hayır vardı." derler.
Это не должно быть слишком трудно, организовать встречу лицом к лицу.
Yüz yüze bir görüşme ayarlamak çok zor olmamalı.
Это последняя наша встреча лицом к лицу.
Beni epey bir süreliğine son görüşünüz bu.
Это действительно приятно сопоставить голос с лицом, Мистер Финч.
Sonunda Bay Finch isminin sahibiyle karsilikli oturabilmek büyük bir zevk.
Постройте их в шеренгу лицом к зданию суда.
Şuraya dizin. Yüzleri adliyeye dönük olsun.
Я, Себастьян, беру эту женщину в свои законные жены... ( Кенна плачет ) перед лицом Господа с этого дня и навсегда.
Ben, Sebastian, Tanrı'nın huzurunda sonsuza kadar... bu kadını sadık eşim olarak alıyorum.
Что у тебя с лицом?
Yüzüne ne oldu?
Я не знал, что это можно делать лицом к лицу.
Yüz yüze yapıldığını bilmiyordum.
Если бьешься лицом к лицу, то сюда.
Yüz yüze bakarken öldüreceksen burası.
Но правда такова : когда ты сталкиваешься лицом к лицу с реальностью, и ты боишься умереть, то мало кто готов стать героем.
Ama gerçekten böyle bir durumla karşılaştığınızda gerçek ortaya çıkar. Ölmekten korkarsınız ve çok az insan cesur davranabilir.
Думаю, я знаю, что стало с вашим лицом.
- Sanırım yüzüne ne olduğunu biliyorum.
Хорошо, что мы можем наконец-то поговорить, Рэйчел, лицом к лицу.
Sonunda yüz yüze konuşma fırsatı bulduk, Rachel.
Я хочу встретиться с моим врагом лицом к лицу.
- Düşmanımla yüz yüze gelmek istiyorum.
Нам надо встретиться лицом к лицу.
Biz şahsen buluyoruz kendimizi.
Не нравится мне этот бизнес лицом к лицу.
Sevmedikleri Bu iş yüz yüze.
Ты пришел с лицом, которое так и говорила "прошу, прости меня" Она ушла ещё до тебя, так что она не хотела тебя видеть.
Sen oraya gelmeden o gidiyor, demek ki duymak istememiş.
Ногами сюда, головой туда, лицом вниз.
Ayakları buradaydı, başı burada, yüzükoyun yatıyordu.
Два человека садятся лицом к лицу и связывают друг друга.
İki kişi birbirlerine yüzü dönük oturur ve birbirini bağlar.
Люблю, когда можно сделать моторную лодку, прямо лицом туда.
Hayır, ben mi? Dalmayı severim. Tam oraya.
Что с твоим лицом?
Yüzüne ne oldu?
Нет нужды говорить, что в ходе совещания, я останусь непредвзятым лицом, как залог объективной и честной дискуссии.
Tabii ki, görüşmelerimiz süresince, dürüst ve açık müzakere kanalı olarak tarafsız kalacağım.
Перед лицом общественности?
Herkesin ortasında?
- Я прошу этого жирного, красавчика перед лицом Господа и Flo Rider и этой белой, странной кокаиновой статуи
Bu güzel, şişman adamdan Tanrı'nın, Flo Rider'ın ve bu beyaz garip kokain heykelinin huzurunda...
Так вы что, и правда опрашивали людей лицом к лицу?
Bir dakika, insanlarla yüz yüze mi görüştünüz?
А почему с таким лицом?
Bu suratta ne?
И ты говоришь это с каменным лицом вот этой женщине? Иногда?
Ara sıra mı?