Личного tradutor Turco
1,585 parallel translation
Если Кан платит Ли с того же счета, то мы сможем использовать его, чтобы узнать номер личного счета Ли.
Eğer Khan Lei'ye aynı hesaptan ödeme yapıyorsa... Lei'nin hesabına ulaşmak için bunu kullanabiliriz.
Слушай, ничего личного, но я должен сделать свою работу, или я подставлю свою задницу.
Bak, kişisel olarak algılama... fakat burda işimi yapmam lazım, Yoksa benim kıçımı gümbürtüye gider.
Это отличная "ропа виеха", лучше, пожалуй, только у личного повара Кастро.
Bu Castro'nun özel mutfağından çıkan en iyi "Ropa Vieja".
Немного времени. Чуточку личного пространства.
Biraz özgürlük.
Ничего личного.
Kişisel bir şey değil.
Ничего личного.
Kişisel değil.
Должна сказать Вашему Величеству, что сегодня я назначила нового... личного секретаря и капельдинера в мои покои.
Majesteleri'ne, bugün kendime özel sekreter ve odalarım için bir teşrifatçı atadığımı söylemeliyim.
В этом не было ничего личного.
Kişisel bir şey değildi ama.
Эти побои были личного характера.
Dayak yeme kişisel bir şey.
Я нанял личного тренера и сделал коррекцию.
Bu gerçek. Kişisel eğiticime ve lasiklerime * güvenirim.
Г-жа Вайдлберри, ничего личного.
Bayan Whiddleberry, bunu kişisel algılama.
Слушай, Гас, это не личное. Ты понимаешь все что ты сказал это определение "личного", верно?
Söylediğin her şeyi kişisel olarak tanımladığının farkındasın, değil mi?
Да, по инструкции мы должны сделать опись - всего личного имущества.
Evet, yönetmelikler kişisel eşyaların envanterinin yapılmasını söylüyor.
Нет ничего более личного, чем называть кого-то "группи".
Ben... Birine manyak demekten daha kişisel bir şey olamaz.
Мы продаем только для личного употребления.
Biz sadece kişisel kullanım amaçlı satıyoruz.
Между нами нет ничего личного.
Aramızda kişisel bir şey yok.
Для Эша нет ничего личного.
Ash için hiçbir konu kişisel değildir.
Ты говоришь из личного опыта?
Kişisel deneyim mi konuşuyor?
Ты не должен приводить личного портного в номер.
Odana özel terzi çağıramazsın.
Знаешь, тебя лично выбирал мой отец, чтобы заполнить вакансию в списке личного состава, но не в родословной.
Babam tarafından görev listesindeki bir boşluğu doldurmak üzere seçildin ailesinde değil.
О, ничего личного, мистер недотрога.
Sözüm meclisten dışarı, Bay Alıngan.
Так что, если все нормально, я предпочел бы сохранить свою личную жизнь... личной. Ничего личного, ладно?
Yani, Sadece tutmak istiyorsanız, bilirsiniz işte sadece kişisel kişisel değil bilirsiniz
Типа личного характера.
- Kişisel olanlar gibi.
Ничего личного, Здоровяк.
Şahsi bir şey değildi Koca Adam.
Мои изыскания личного характера.
Araştırmalarım özeldir.
Я говорю это не из личного опыта, а в общем смысле, но если в твоей семье есть кто-то, кто тебе не нравится, то совершенно нормально время от времени делать ему какое-нибудь западло.
Kişisel deneyimlerinden ötürü söylemiyorum bunları. Kastettiğim, eğer ailenizde sevmediğiniz biri varsa onun ağzına sıçmanız bir sorun teşkil etmez.
Ничего личного, сын.
Kişisel algılama evlat.
Я бы не стал врать тебе насчет чего-то личного.
Sana özel bir konuda yalan söylemem.
Сегодня, в процессе долгого... личного общения по телефону, м-р Хрущев дал гарантии... что все бомбардировщики Ил-28, находящиеся в настоящее время на Кубе будут выведены с ее территории в течение 30 дней.
Bugün Başkan Khrushchev'den şu anda Küba'da bulunan tüm IL-28 bombacılarının 30 gün içerisinde geri çekileceği bilgisini aldım.
Здесь нет ничего личного.
Burada kişisel bir şey yok.
Но здесь нет ничего личного.
Ama bu kişisel bir şey değil.
Ничего личного, шеф.
Alınmayın şef.
Это копия письма королю от его личного секретаря. По заблаговременному совету некоторых государственных министров.
Ağzını sıkı tutması için hükümet bakanları tarafından tavsiyelerde bulunulan, özel sekreterinin Krala yazdığı mektubun bir kopyası.
Я туда и так собираюсь. Но я не могу идти на прием к кому-либо, кроме моего личного лечащего врача.
Ben de isterim ama özel doktorum olmadan kimseye bakılamam.
Подкинь адресок из личного дела новичка.
Çaylaklar listesinden bir adrese bakabilir misin, lütfen?
Надеюсь, понимаешь, здесь нет ничего личного.
Kişisel bir şey yoktu o yüzden yanlış anlama.
Лейтенант Соса, ничего личного, но вы потеряли матрицы.
Yüzbaşı Sosa, bu kişiliğinizle ilgili bir şey değil. Plakaları kaybettiniz.
Ничего личного, смотри сюда, улыбайся, сейчас будет вспышка.
Bunu üstüne alınma, ama şuraya bak, gülümse ve flash ışığını bekle.
Может, госпоже кажется, что из-за работы я стал пренебрегать обязанностями личного помощника Хон Тхэ Сона?
Belki de sana iyi asistanlık yaptığım için işler çok yoğun olmamı sağladığı diyedir.
Когда доходит до личного, он немного зажимается. Но я никому не доверяю, как ему. Он всегда меня понимает!
Belki çok samimi olamıyor, biraz uzak duruyor ama o benim en güvendiğim insan ve her zaman yanımda olacağını biliyorum.
Меня всегда забавляли мужские разговоры личного характера.
Erkek erkeğe sohbetlerde neler konuşulduğunu hep merak etmişimdir.
Ќичего личного, ƒжордж.
Alınma George.
- Ничего личного...
Fiyat aralığınız ne? - Yeter, Mark.
- Ничего личного.
- Özel bi şey değil.
Ничего личного, но, по-моему, ты не в её вкусе.
Üzerine alınma ama bence Amy'nin tipi değilsin.
Я надеялся, ты поможешь решить дело личного характера.
Benim için birkaç ufak şey yapabileceğini umuyordum.
Здесь ничего личного, Джордж.
Kişisel bir şey değildi George.
Ничего личного против тебя не имею.
Sana karşı kişisel bir şey değil.
Ничего личного, чувак!
Alınma, dostum.
Оставил это для личного использования.
Kişisel kullanım için açık bırakmış.
Ничего личного.
Şahsi algılama.
личного характера 18
личное пространство 30
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личное пространство 30
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118