Личном tradutor Turco
459 parallel translation
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
Ayrıca, madamın isteği üzerine, faizin yarısı... her zamanki gibi hesapta kalırken... diğer yarısı, alışılagelmişin dışında... nakit olarak, madamın himayesine teslim edilecektir.
- Привет. Как на личном фронте?
Beatrice, "Gönül Postası" nasıl?
Довольно неожиданно - первый роман, основанный на личном опыте.
Evet, öyleyim. Çok umulmadık. Genellikle ilk romanlar, deneyimler şeklindedir.
Его убили в личном купе.
Kompartımanında bıçaklanmış. Orası, evet, tam orası.
Я не о личном пришел говорить.
Bak, buraya kişisel konuları konuşmaya gelmedim.
Это есть в Вашем личном деле.
Sicilinde yazıyor.
Я надеюсь, никто из вас не захочет проверить это на личном опыте.
Umarım içinizden kimse bunun gerçek olup olmadığını keşfetmek zorunda kalmaz.
Я в ловушке в маленьком личном лифте!
Küçük, özel bir asansörde kaldım.
Не надо говорить о личном на лестнице.
Özel konulardan merdivenlerde bahsetme.
Вы только что слышали показания офицера по кадрам, что из-за действий мичмана Кирка появилась запись о взыскании в личном деле лейтенанта Финни.
Personel subayının ifadesini duydunuz o dönemde teğmenlik yapan Kirk, o dönemde teğmen olan Finney'in sicilinde iz bırakan bir not düşmüş.
В вашем личном раю?
- Size özel cennetinizde mi?
В личном отдельном купе.
Kendi özel bölümünüz olacak.
Но в последний раз её видели на личном катере Хана.
Ama kız en son Han'ın özel teknesindeki partide görülmüş.
... а это всегда неплохо выглядит в твоем личном деле. Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Tabii, konuştuğum herkes Omega'nın en iyi olduğunu söylüyor, ama... fazla ısrarcı biri gibi... görünmek de istemiyorum.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
Надеюсь, это не будет помехой в нашем личном отношении друг к другу.
Umarım bu ikimiz arasına girmez.
Вы думаете, я развлекаюсь, рассказывая о личном первому, кто позвонит в дверь?
Sizce kapıyı her çalana özel hayatımı anlatmaktan zevk mi alıyorum?
У такого сыщика, как ты, в личном деле полно благодарностей. Им бы, в честь тебя, полицейский полк назвать. Вперед.
Zaten takdirnamelerin de var.
И Джорджи тоже мое наслаждение, хотя и в несколько более личном смысле, чем набивание своей пасти и заполнение канализации.
Ayrıca Georgina da benim zevkimdir, tabii özel anlamda. Ağzımı doldurup, lağımları beslemekten farklı.
Они были внутри другого человека, в его личном пространстве, с человеком, которые был наедине с собой.
Bir insanın içindeydiler, onun kişisel sınırlarının içinde.. En özel anında yalnız bir adamla birlikteydiler.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Yaptığın hareketler, duruma uygundu. Bunu kaydına not ettirdim.
Я хотел бы попросить о личном одолжении.
Sizden şahsi bir iyilik isteyecektim.
В твоем личном отношении к убийству двух президентов.
İki başkanın suikastında da bizzat bulunuyor olmanı.
Нет сомнений наблюдение основано на личном опыте.
Eminim şahsi deneyime dayalı bir gözlemdir.
Понимаете, эта трагедия задела меня в очень... очень личном плане.
Bu trajedi beni de... kişisel olarak etkiledi.
Это решение основано не только на личном интересе баджорцев.
Bu karar, kesinlikle sadece Bajoran çıkarları göz önüne alarak alınmamıştır.
Если узнают, что у меня глава службы безопасности две недели не работает то такого в личном деле понапишут.
İşe başladığımın ikinci haftası güvenlik amirimin ölmesi özgeçmişimde iyi görünmeyecektir.
Через пару лет этот инцидент будет в твоем личном деле в университете.
Birkaç yıI sonra bu olay üniversite başvuruna işlenebilir.
и все записи в ее личном деле удалены.
Geçmişi silindi.Bütün kişisel kayıtları da.
В личном деле Доджа есть отметка о том, что три года назад он погнался за русской подлодкой и преследовал ее до самого Мурманска.
Dodge'nin sicili, bize aynı zamanda 3 yıl önce Murmansk civarındaki bir Rus denizaltısıyla temas ettiğini gösteriyor.
Мы не обменялись и парой слов о личном,.. а ведь мы вместе прошли через сущий ад.
Kendimiz hakkında iki kelime konuşmadık, ama birçok kötü durumda beraberdik.
Или на личном фронте?
Aşk sorunu?
Я прошу о личном одолжении.
Bir iyilik yapmanızı istiyorum.
Возможно, но сейчас, я на своём месте, и я не могу дождаться провести первую ночь в своем личном помещении.
Belki, ama şu anda baba değilim. Üstelik kendi yerimde ilk gecemi geçirmek için sabırsızlanıyorum.
Много шокирующих документов были найдены... в секретных папках президента... запертых в его личном сейфе.
Başkanın özel kasasında kilitli olan gizli dosyalarındaki, şok edici evraklar ele geçirildi.
Боюсь, мы скоро на личном опыте поймем почему.
Yalnız bizzat yaşayacağımız gibi.
Помощник на личном фронте, да?
İlişki danışmanı demek?
Расскажи что хорошего на личном фронте происходит.
İyi şeylere gel, ilişki durumları.
Казалось, он думал о чем-то очень личном.
Çok özel sorunlarını düşünüyor gibiydi.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Kişisel bir şey konuşmuyoruz, bu yüzden adını ne yaptığını ve nerede oturduğunu bilmiyorum yani onunla ilişkiyi kesmek kolay olacak, çünkü görüşmüyoruz.
И что плохого в личном отношении к делу?
Kişisel olmanın sakıncası ne?
Хочешь сказать, что твоя пташка нуждается в библиотеке и личном кабинете?
Senin kuşunun, kütüphane ve çalışma odasına ihtiyacı mı var?
Что на личном?
Eee, görüştüğün birisi var mı?
А что у вас на личном фронте?
Ya sen? Görüştüğün biri var mı?
Но упоминание об этом случае в вашем личном деле появится.
Ama bu senin hizmet siciline işlenecek.
А теперь о личном.
Şimdi kişisel bir not.
По рассказу моей тетушки Марты, её доставили на личном самолете.
Martha teyzemin bana söylediğine göre özel bir uçakla uçmuşlar.
В твоем личном деле есть запись о знании японского языка?
- Japonca bildiğini niye söylemedin?
Ну, я имела в виду в личном плане.
Kişisel anlamda sordum.
Доложить о личном составе!
Birinci Takım içtimaya hazırdır!
Может, о чем-то личном.
- Belki, kişisel bir şeyler.
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18