Личный tradutor Turco
1,806 parallel translation
"Твердыня профессора Хермана..." Так что, папа, спасибо тебе за это определение, за твой личный пример,... за образ жизни, который ты ввел в нашел доме,
Teşekkürler baba, bu anlayış için örnek olduğun için evimizde bize aşıladığın hayat tarzı için çevremize inşa ettiğin kültürel kale için.
Позвольте задать личный вопрос.
Sana özel bir soru sorayım.
Он один из выдающихся интеллектуалов, личный друг премьер-министра.
O aydınlarımızın en önünde geliyor ve başbakanla - Başbakanla arkadaşlar.
Это мой частный, личный запас кислорода, тебе нельзя его трогать.
O benim özel oksijen kaynağım ve sen ona dokunmayacaksın.
Через несколько дней, она найдет твой личный зоопарк, и они запрут тебя с сумасшедшими людьми.
Bir kaç gün içinde, senin özel hayvanat bahçeni bulacak, ve seni çıldırmış insanların arasına atacaklar.
- Звонил на его личный мобильный?
- Şahsi cebini denedin mi?
Пойду в свой личный кабинет.
Özel ofisime geçiyorum.
Личный.
Kişisel.
Но могу я задать личный вопрос сначала?
Ama önce kişisel bir soru sorabilir miyim?
Брайн вырос в Гринвиче, имея личный бассейн для тренировок, личного тренера, все что ему нужно.
Brian'ın Greenwich'de kendi özel havuzu, özel koçları, ihtiyacı olan her şey var.
Это потрясающе! Леди, если вы меня простите У меня есть личный вопрос к Курту о моде.
- Hanımlar, müsaadenizle, Kurt'e özel bir moda sorum var.
То, что вы так небрежно назвали моим "сиропом"... на самом деле мексиканский нектар из выращенной в тени агавы, мой личный подсластитель.
Şurup diye cahilce nitelendiriğin şey Michoacà ¡ n Örtülü bez altında yetiştirilmiş sabır otu nektarı.
Исторические факты, личный опыт. Романтические комедии.
Tarih, tecrübe, romantik komediler.
Ты бросаешься телефонами в горничных, рассказываешь в ООН про какую-то африканскую хрень, и я уж определенно прикуплю себе личный остров.
Otel çalışanlarına telefon atmak, Afrika'daki berbat durum hakkında B.M. ile konuşmak ve kesinlikle kendi adamı alacağım.
" Личный помощник.
" " Persone asistanlığı.
Тут определенно замешан личный фактор.
- Kişisel bir mesele olduğu kesin gibi.
Ты пропустил личный документ.
Gizli bir dosyayı sızdırdın.
А мой лучший друг / личный ассистент лауреат Оскара Джейми Фокс.
Ve en iyi arkadaşım ve kişisel asistanım da Oscar ödüllü Jamie Foxx olur.
Координировать мои профессиональный и личный график, и ты получишь небольшой гонорар на переезд в Индианаполис.
Benim iş ve kişisel programımı düzenleyeceksin. Ayrıca sana küçük bir taşınma ücreti de vereceğiz.
И, похоже, что это был твой личный прокол.
Muhtemelen senin suçundu.
У того парня есть мой личный номер!
O çocukta özel numaram vardı.
Личный опыт.
Şahsi deneyimlerime.
Личный опыт говорит, что это, скорее всего, его бывшая жена.
Kişisel deneyimlerim muhtemelen eski karısı diyor.
Это личный кейс. Значит, какая бы ни была комбинация, она имеет личное значение.
Bu kişisel bir çanta yani şifre her neyse, kişisel bir anlamı vardır.
Мой личный кейс?
Kişisel çantama?
Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять.
O zaman sana ilk elden tercübemi paylaşayım ben evliliğin gizli bir müessese olduğunu düşünmüşümdür hep ve bunu da sadece karı ve koca gerçekten takdir edebilir ve anlayabilir.
У неё квартира в Ки-Бискейне, личный шофер, цветы из Европы - ежедневно.
Key Biscayne'de her gün Avrupa'dan çiçeklerin geldiği, özel şöforünün olduğu, bir dairesi var.
Но, может быть, олдермен Гиббонс решил обвинить меня в том, что я спала с подчиненным, опираясь на свой личный опыт.
Ama belki Meclis Üyesi Gibbons'ın beni astımla yatmakla suçlamayı seçmesinin sebebi kendisinin tecrübe sahibi olduğu bir konu olmasındandır.
Смерть это личный, частный момент, а мы заявимся туда без приглашения.
Ölüm kişisel, özel bir an ve biz davetsiz giriyoruz.
Можно задать личный вопрос?
Sana kişisel bir soru sormamın sakıncası var mı?
У него личный самолет.
- Nicola.
Кейси - твой личный слуга.
Casey senin uşağın.
Итак, Эллисон, на сегодня самым ценным вкладом в ВМФ Америки является личный состав.
Günümüzde, Amerikan Deniz Kuvvetleri'nin en değerli varlığı personelidir Allison.
Я проверила телефонные записи из его офиса и его личный мобильник.
Ofis ve cep telefonunda bir şey yoktu. Galiba yola çıktıktan sonra arayacaktı.
Похоже, у вас есть личный опыт.
Kişisel bir deneyiminiz mi oldu?
Позволяя тебе пить свою кровь, будто это твой личный фонтан с газировкой. А сейчас ты даже не думаешь, что можешь ей навредить, только о том, чтобы свести счёты.
Kızın kanını beleş gazoz bulmuş gibi içmene izin vermişken sen kalkıp sırf birinden öç almak için ona zarar vermeyi düşünüyorsun.
У тебя был личный интерес, не так ли?
Senin için kişisel bir önemi vardı, değil mi?
Одна из наших прихожанок испытывает личный кризис.
Kilise üyelerimizden biri, kişisel bir sorunla boğuşuyor.
И ты, кстати, установила свой личный рекорд занималась 2 месяца! Только не это.
- Hayır.
Тройной шоколадный торт, чтобы поощрить личный рекорд.
Kişisel başarı ödülü için üç katlı bir pasta.
Да, между прочим, это ещё и сто тысяч прибавки к зарплате, сказочная пенсия, и вы можете перестать одеваться как Дарт Вейдер, потому что со следующей недели у вас появится личный водитель.
Bu arada maaşında yüz binlik bir artış, şahane bir emeklilik ikramiyesi de var ve Darth Vader gibi giyinmeyi de bırakabilirsin çünkü gelecek hafta kendi şoförün olacak.
Личный код.
Kimlik doğrulama kodu?
И я устанавливаю с ним личный контакт.
Onunla hep özel bir ilişki kuruyorum.
Личный вопрос.
Kişisel bir soru soracağım.
В самом деле, это очень личный вопрос.
Bir uzmana görünmenizi tavsiye ederim.
Это может быть наш личный бэтмэн-телефон.
Hatta kendine ait yarasa telefonun bile olabilir.
То есть если он выводит всё на личный уровень, то и мне тоже надо выводить всё на личности?
O özelini açıyor diye ben de mi kişisel şeyler söyleyeyim?
Ему еду готовит личный повар, арап
Yemeği özel aşçısı tarafından hazırlanılıyor, bir zenci hazırlıyor.
Они в 150 футах отсюда, это, наверное, личный рекорд.
Yaklaşık 45 metre, bu en iyi şahsi derece olabilir.
Я понимаю, что всем нужно выразить себя, но это ведь не твой личный показ, Грейс.
Hepimizin kendimizi ifade edebilmek için bir platforma ihtiyacı var ancak bu şov seninle ilgili değil Grace.
Личный тренер. Ты не можешь себе этого позволить.
Adamda harika karın kası var.