Мало того tradutor Turco
487 parallel translation
Мало того, Рэнсфорд, он и вас заставит.
Dahası Rainsford, sana da aynısını yaptıracak.
Мало того.
Hepsi bu da değil...
Мало того, что опоздала на прослушивание на два часа...
- Seçmelere iki saat geç kaldı. - Bu Margo'ya göre dakikliktir.
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
Bana iki aylık kira borcun var, bir de üzerine para mı istiyorsun?
Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома.
Tam bunun ortasına ev sahibi de gelmesin mi? !
Тебе мало того, что ты уже сделал?
Yaptıkların yetmedi mi?
Чарли, мало того, что ты снаружи жалок и неприятен по-моему, у тебя в груди ещё и самое чёрное сердце в городе.
Charlie, nahoş ve zavallı görünmene rağmen bu kasabadaki en kalpsiz adam sensin.
Мало того, что Гракх повелевает толпой и Сенатом... так ты ему ещё и гарнизон вручил!
Gracchus'un ayaktakımına ve senatoya hakim olduğunu görünce... garnizonu da ona teslim etmek zorunda kaldığını düşündün.
Пейраку было мало того, что он производил насилие над природой.
Peyrac, doğanın işleriyle oynamaya bayılıyordu.
Тебе мало того что сделал.
Yaptıkların yetmedi mi? !
Мало того, я никогда в жизни не чувствовал себя лучше!
- Hiç bu kadar iyi olmamıştım.
Мало того, что один змей в Эдеме научил одну сторону, как делать порох.
Barutu öğreten bir yılan var zaten. Hepsinin öğrenmesini sağlayacaksın.
Мало того, что я живу с двумя янки...
Siz iki Yankee ile uğraşmak canıma yetiyor zaten, ama beni biliyorsunuz...
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
Zavallı karemiz kapalı kapıya bakar ve kimseleri göremez ve kendi içinden gelen bir ses var sanır :
Мало того, нам дадут грин-карты и работу в Майами.
Dahası da var, yeşil kartımız ve Miami'de bir işimiz olacak.
Мало того, на жопе висят Bell 209 - охуенские штурмовые вертолёты.
Bell 209 saldırı helikopterleri sürekli peşimizde.
Мало того, что этот монстр убил Бреди и всех остальных.
O kadar insanı öldürdüğü yetmezmiş gibi Brady'yi de öldürdü.
- Мало того, что они убивают нас, так мы еще танцевать для них должны как отупелые цирковые мишки.
- Onlar için öldüğümüz yetmiyormuş gibi, bir de sirkteki aptal ayılar gibi, onlar için dans ediyoruz.
Мало того, что он провалил свое задание и не убил Яна – теперь он пошёл против нас!
bizim soylu görevimizdir. bıktım.
Мало того, что ты тратил своё время на это... на этот дурацкий театральный кружок...
Ahmakça oyunculuk hevesi yüzünden zamanını boşa harcaman yeterince kötü.
Мало того, сегодняшняя температура собирается перевалить за сотню градусов.
Gün içinde hava sıcaklığı 38 dereceye kadar çıkacak.
Мало того, что ты увлекся этой женщиной, ты продолжаешь тратить на нее большие суммы денег.
Bu kadınla olan sefil ilişkini sürdürmeye kalkma. Anladığım kadarıyla kadına tonlarca para yatırıyorsun.
Мало того, что на глазах всей команды меня давят в лепёшку, так она ещё и глаз на меня кладёт!
Bana yardım etmelisin. Bütün sınıfın önünde dayak yediğim yetmezmiş gibi bir de beni seviyor.
Мало того, что вы бродите по станции, ничего не покупая. - Так нужно начать драку? - Я думал, мы здесь желанные гости.
Etrafta bir şey almadan takıldığınız yetmezmiş gibi bir de kavga çıkarmaya mı başladınız?
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка. а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель...
Bebeğimizin olmaması zaten kötü ama Polis Birliği konusunda seni uyardım, seni beyaz Anglo erkeği!
Мало того, что ты стреляешь холостыми...
" Frank, seni yalancı sıçan.
Мало того, что ты одеваешь новую одежду перед Новым Годом,
Daha yeni yıl gelmeden yeni elbiselerini de giydin üstelik.
Разве тебе мало того, что я люблю тебя больше, чем всех, кого любил до сих пор?
Çünkü ihtiyacın var. Seni şimdiye kadar sevdiğim herkesten daha çok sevdiğim yeterli olmuyor mu?
Они есть порождение американских родителей американских семей, американских домов, американских школ, американских церквей, американского бизнеса американских ВУЗ'ов и мало того, они выбираются американскими гражданами.
Amerikan ebeveynlerinden, ailelerinden evlerinden, okullarından kiliselerinden, işyerlerinden ve üniversitelerinden geliyorlar ve Amerikan vatandaşları tarafından seçiliyorlar.
Мало того, я никогда не дам своих актёров...
Ve benimle çalışan hiç kimse işsiz kalmayacak tamam mı?
Мало того, что я знаю что мы потеряли 6 миллионов... но пугает то, что этот рекорд могут побить.
6 milyon insan kaybettiğimizi biliyorum bilmesine de... asıl korktuğum şu ki, rekorlar kırılmak için vardır.
Мало того, что вы собираетесь читать мои мысли, вы будете записывать, что я думала.
Sen sadece zihnimi okumayacaksın, aynı zamanda düşüncelerimi kaydedeceksin.
Мало того, что у меня хвостатый ребёнок, так он, оказывается, ещё и не мой.
- Kiminkini kullandın? - Kuyruklu bir bebeğe sahip olmak yeterince kötü. Şimdi onun bile sana ait olmadığını öğreniyorsun!
Мало того, что он фашист, так еще и коммунист!
- Nazi olmadığı gibi, üstelik komünist!
У меня было так мало времени, что я не смог сделать и половину того, чтобы хотел сделать.
Hazırlanmak için vakit o kadar azdı ki sizin için düşündüklerimin yarısını yapamadım.
А я знаю мало о тебе, кроме того, что тебе исправляли зубы.
Ben de senin hakkında az şey biliyorum. Dişlerini düzeltmen dışında.
Мало того, что вы ворвались ко мне в квартиру, ведете себя, как бандитка! Живо!
- Niye ki?
Мало того что работаешь с этими, так ещё и домой приводишь и показываешь мне! - Да что с тобой! - Не могу его больше...
Dayanamıyorum artık, dayanamıyorum!
Кроме того, Венера - планета из камня и металла, и содержит мало водорода, в то время как Юпитер, откуда, по мнению Великовского, прибыла комета, почти весь состоит из водорода.
Dahası Venüs kayalık ve metal barındıran hidrojen fakiri bir gezegendir oysaki Velikovsky geldiğini düşündüğü yer olan Jüpiter hidrojen dışında neredeyse hiçbir şey barındırmaz.
Мало-помалу, по мере того, как он рос.
Yavaş yavaş, o büyüdükçe.
Чарли, ты прожил слишком мало, и решил пойти в Берд, для того чтобы... продать себя подороже.
Küçük bir hayatın vardı, bu yüzden Baird'e gitmeyi seçtin. Böylece piyasada büyük biri olabilirdin.
Я тоже хочу.Но нас слишком мало для того что-бы все утащить.
Evet, ben de öyle. Ama şimdi burada onu taşımak için çok azız.
Мало мне того, как я вчера боялась идти возвращать кольцо
Yarın ona geri vereceğim diye endişelendiğim yetmiyordu sanki.
Но исходя из того, что только что слышал, у нас мало времени.
Ama duyduğum kadarıyla fazla vaktimiz kalmamış.
А если я так никого и не найду или еще хуже, нашел, но бросил из-за того, что она говорила не мало вероятно.
Ya bir daha kimseyi bulamazsam? Ya da daha kötüsü, bulursam da... "sanırım" ı zanırım diye telaffuz ettiği için ayrılırsam?
Кроме того я отрастил бороду. Но изменения во мне вас мало волнуют.
Sakalım tekrar büyüdü ancak bendeki değişiklikler dikkatinizi çekmedi.
Я очень мало знаю о нём, кроме того, что он психопат.
Onu çok az tanıyorum psikopat olması dışında.
Для того, чтобы играть на скрипке, одного вдохновения мало.
Keman çalmak için ilhamdan daha fazlası gereklidir.
О ем Мало известно кроМе того, что он давно живет на нашей плаете.
Hakkında çok az malumat biliyoruz orijinalinin bu dünyada olduğu dışında. Bir virüs mü?
И кроме того, если ты даже и прав, здесь мало что можно изменить. Не так ли?
Bunun yanında, haklı olsan bile, yapabileceğin çok fazla şey yok... var mı?
Мало нам того что здесь шляется идиот, пытающийся использовать их в качестве рикш.
Zaten yetmiyormuş gibi dışarıda evsizleri faytona kayışla takmaya çalışanlar var.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
мало кто знает 31
мало ли 106
мало не покажется 35
мало времени 43
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
мало кто знает 31
мало ли 106
мало не покажется 35
мало времени 43