English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Малышей

Малышей tradutor Turco

490 parallel translation
Мораль, которой учат этих малышей - та самая, которая господствует во всем цивилизованном мире :
Bu küçüklere öğretilen etik de bizim medeni dünyamızdakiyle aynı :
Этих малышей? Изверг.
Kendi çocuklarını at suya.
Вы бы видели малышей в палатке - со вздутыми животами и костями, обтянутыми кожей... обтянутыми кожей...
Size, çocuklarımın çadırın içinde, göbekleri şişmiş, bir deri bir kemik kalmış hallerini anlatamam.
Это один из тех малышей, кого я должен поймать, как хочет Скалли.
Pardon hayatım. Sculley'nin ilgilenmemi istediklerinden biri oydu.
Теперь у нас нет молока даже для малышей.
Fransız çocuklarına peynir ve süt kalmadı.
Заведи малышей в дом, потом найди и позови домой братьев.
- Bana haber vermen lazımdı! Bebeği evine götür.
Даже таких малышей, как вы, продают и покупают, как животных, и никто ни о чём не спрашивает.
Siz yaştaki çocuklar bile alınıp satılıyor hayvan gibi muamele görüyor ve kimse buna ses çıkarmıyor.
Думаю, нам не стоило оставлять малышей с Хрюшей.
Domuzcuk'u küçüklerle yalnız bırakamayız.
Несколько малышей.
Küçüklerden de birkaç kişi var.
Когда-нибудь видел малышей,... насаженных на длинные ножи?
Küçük çocukları süngülerle deşilip öldürülürken gördün mü?
- Было ужасно потерять таких малышей.
Birini kaybetmek insanı sarsar.
Некоторые их этих малышей доживают до 200 лет.
Bu bebekler 200 yaşına kadar yaşayabilir.
Жену и четверых малышей.
Karımı ve dört çocuğumu.
Малышей.
Ufak çocuklar.
Я тебя предупреждал : никаких, блядь, малышей!
Çocuklar olmaz dedim!
Я решил было, что мне придётся настрогать новых малышей.
Yeniden çocuk yapmak zorunda kalacağımı düşünmüştüm.
Сейчас мы поищем для малышей кроватки.
Ana kuzuları için yatacak yer ayarlayalım.
Я отводила малышей в школу, а потом выходила на панель, чтобы заработать на еду.
Çocukları okula ben götürüyordum. Sonra ekmek paralarını kazanmak için fahişe olarak çalışıyordum.
Ты встретишь Катрин, очаровательную 30-летнюю женщину, адвоката. От нее у тебя будет трое красивых малышей.
30 yaşında bir avukat olan Catherine'le tanışacaksın ve aranızda bir ilişki başlayacak. 3 çocuğunuz olacak.
У малышей так много энергии они не могут спокойно сидеть
Bebeklerin enerji fazlası vardır. Yerlerinde duramazlar.
У нее четверо малышей, почти таких же хороших, как этот.
Hemen hemen bunun kadar tatlı dört bebeği daha var.
Кто-то свистнул одного из малышей Аризоны.
Birisi Arizona bebeklerinden birini kapmış.
Вырывала журналы у малышей, выгоняла их из магазина.
Çocukların elinden dergileri kapıp onları kovalamaya başlamış.
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
Küçük çocukların gülümsemelerini açan çiçekleri, cıvıldaşan kuşları, ışıl ışıl bir baharı sabahı sürgün veren dallarda oturmayı.
Все строят глупые рожы и фотографируют своих малышей. А твоего папы среди них нет.
Acayip suratlar yapıp, bebeklerinin resimlerini çekiyorlar.
Ладно. Вот ещё одна загадка. Сколько нужно малышей, чтобы завинтить лампочку?
Bir ampul takmak için kaç bebeğe ihtiyaç vardır?
В прошлом году я получил свитер с узором для малышей.
Geçen sene üzeri kuş desenli bir süveter yolladılar.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşecekler ve fareler gibi mutluluk içinde yaşayacaklar.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayacağız.
Терпеть не могу малышей.
Farelerden nefret ederim.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşeceğiz, fareleri unut gitsin mutluluk içinde yaşayacağız.
- И у него много малышей, как я понимаю.
- Eminim, bir sürü çocukları vardır.
Я боялась умереть. Каждую ночь стояла и смотрела на своих малышей, не зная, что делать.
Gece uyumadan bebeklerime bakıp ne yapacağımı düşünüyordum.
Один из таких малышей увязался за патрулем.
O canavarlardan biri, bizim devriyeye yamanmıştı...
А потом как-то я увидел одну семью увидел одну семью... Они жили в коробке и я представил себе моих малышей, живущих в коробке, и не мог этого вынести.
Ve bir gün bir aile gördüm kartonların arasında yaşıyordular ve çocuklarımın aynı duruma düşeceğinden korktum.
- Запускайте малышей.
- Veletleri içeri alın.
Если бы вы могли слышать плач малышей, вы бы ночами спали так же плохо, как и я.
Eğer bebeklerin ağlamalarını duyabilseydiniz, aynen benim gibi geceleri uyumakta zorluklar çekerdiniz.
Смотрю на этих малышей.
Şu iki bebeğe bakın.
Вот именно. Если люди даже не удосуживаются побрить своих малышей перед конкурсом...
İnsanlar bebeklerini doğurmadan tıraş da etmeyecekse artık...
Они делают это для малышей
Bunları küçükler için yapıyorlar inanabiliyor musun?
Малышей из группы "Village People" ( также известной своими сценическими костюмами ).
Köylü küçükler için.
Так что я перевязала, и всех покормила. А потом уложила малышей спать.
Ben de yarayı temizledim ve herkesin yattığından emin olana kadar bekledim.
Только дай мне надеть несколько этих малышей.
Şu bebeklerden birini giyeyim.
Маленькая, так ты малышей родила!
Yavrulamış!
Подумай о чудесном малыше, который нас соединил.
Bizi birleştiren muhteşem çocuğu düşün.
Если у нее будет ребенок, она не станет так часто убегать, а будет заботиться о малыше.
Bebeği olsaydı sağa sola gidemezdi. Evde kalıp, bebeği ile ilgilenirdi.
И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
Ve sanırım Shelby'nin durumunda o sadece küçük oğluna, size ve tanıdığı herkese iyi bakmak istedi.
Я хотел бы поговорить о моём ребёнке, нашем малыше.
Çocuğum hakkında konuşmak istiyorum, bebeğimiz hakkında.
О малыше Ники?
Bizim ufaklık Nicky hakkında mı?
- Он безопасен для малышей?
- Bittiğini nerden bileceğiz?
Как только в таком малыше вмещается столько дерьма?
Bu kadar küçük bir şey nasıl bu kadar pisler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]