Мелкая tradutor Turco
569 parallel translation
Уильям Салливан Мелкая кража.
WILLIAM SULLIVAN SUÇ :
Слишком мелкая.
Sanırım yeterince büyük değildiler.
Мелкая блошка больно жалит, да?
Itin duasi kabul olsa gökten kemik yagarmis.
Это только мелкая неприятность...
O budaladan pek bir şey beklememeni söylemiştim...
Мелкая рыбешка, недостойная вашего внимания.
Dikkate değer bir şey değil. Önemsiz.
она - не мелкая рыбешка.
Kadın önemsiz biri değil.
Это был мелкая кража в ломбарде, в Куинси.
Queens'te küçük çapta bir rehineci soygunu.
Сейчас, джентльмены, у нас не мелкая кража.
Beyler, ağız dalaşına girmeyelim.
Какая мелкая рыбешка...
Biraz küçük gibi, öyle değil mi?
Как говорится, "Мелкая рыбешка лучше пустой миски."
Eski bir söz vardır : "Küçük bir balık boş bir tabaktan iyidir."
Он просто запуганная мелкая мышка.
Sadece küçük bir fare gibi korkmuş, hepsi bu.
Эта самая мелкая сошка среди судей.
- Bu en küçük yargıçların bile en küçüğü.
Не из-за вас. Вы мелкая сошка.
Adalet Bakanı oldum.
- Мелкая шпана.
- Lanet olası oiks'ler.
Совершенно верно - я мелкая буржуа.
Küçük burjuva, çok haklısın.
— Забастовка! Мелкая царапина.
Sadece küçük bir çizik.
Бестолочь мелкая.
Küçük pislik.
Твой муж - мелкая вошь.
Kocan işe yaramazın teki.
Ты слишком мелкая, чтобы курить.
Sigara içmek için çok küçüksün!
- Мелкая проститутка.
- Küçük sürtük.
Да. Печать слишком мелкая.
- Evet, yazılar zor okunuyor.
Вверху страницы стоит цифра 3, что означает "мелкая сошка, не заслуживает внимания".
3 numara diyor, yani küçük, etrafa sıkıntı vermeye değer biri değil.
Мы для него слишком мелкая добыча.
Bombaları asla bizim üstümüzde bırakmazlar. Biz önemsiziz.
Ах ты, мелкая, нудная, лживая вонючая падальщица.
Seni zavallı, küçük, iğrenç Scavanger.
- Да ну, это мелкая рыбешка.
- O küçük bile.
Уж на что я мелкая сошка, и то захотелось себя показать.
Benim gibi zavallı bir asker için, uzun vadede sessiz kalmak, hırsları zedelemeye başlıyor.
- Заткнись, мелкая.
- Kapa çeneni!
Брайан рассказал мне, что в дополнение к множеству девушек... в районе Ниагарского водопада... ты и он катались на весёлой лошадке. — Свинья мелкая.
Brian bana Niagara Şelalesi'ndeki kızların toplamını anlatıyordu ve sonra birden ikiniz atbaşlı sopaya bindiniz.
Это всего лишь мелкая девчонка!
Niye, o sadece kahrolasıca bir kız çocuğu!
Я никогда ничего такого не видел. ( смех ) Эта мелкая девчонка чуть не убила тебя камнем.
Hiçbir şey bu kızın seni taş fırlatarak öldürmesi kadar zevk vermezdi.
Мелкая тупая крыса!
Seni aptal sıçan.
Я мелкая сошка, которая пытается вывернуться, как все мы.
Herkes gibi kendi işine bakan sıradan biriyim.
Это ты мелкая шлюха!
Sen küçük bir sürtüksün.
Затем - мелкая неприятность в виде ареста за убийство Лоры Палмер.
Bir de şu küçük mesele,... Laura Palmer'i öldürmek suçundan tutuklanışım var.
Он же мелкая сошка.
O herşeyin hiçbir şeyi.
Мелкая сошка, которая хочет многого.
Küçük insanlara güvenmem.
Ну где же ты, мелкая дрянь!
Orada mısın, küçük pislik?
Это не просто какая-то мелкая размолвка.
Bu öylesine bir tartışma değil.
Эта мелкая тварь укусила меня.
Geri zekâlı hayvan, ısırdı beni.
Пять, шесть, семь, восемь, и мелкая пробежка!
Beş, altı, yedi, sekiz, ve ufak adımlarla, ufak adımlarla!
Мелкая торговля, малый доход...
Küçük işler, küçük çıkarlar.
Он мелкая сошка.
Önemsiz biri. Hiçbir şey.
Ты же говорил, что речка - мелкая.
Bana derenin sığ olduğunu söylemiştin.
Я всего лишь мелкая сошка
Ben getir götürcüyüm.
Ах, ты, мелкая шлюха!
Küçük orospu!
Но это всё равно лишь мелкая кража.
Ama gene de önemsiz bir hırsızlık işi.
ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 13 : МЕЛКАЯ НЕПРИЯТНОСТЬ
...............
- Мелкая ты хуйня!
Seni lanet herif!
Мелкая, костлявая, пересоленная рыба.
Çürük gibi görünüyorlar.
Он - мелкая сошка.
Bence o bir hiç.
Падла ты мелкая!
Yalan söyleme. Seni küçük piç!