Места tradutor Turco
14,906 parallel translation
Джей может и безумен, но выбирать места он умеет.
Jay, kafadan çatlak biri olabilir ama mekan seçmeyi iyi biliyor.
Мне плевать. Места нет.
Umurumda değil, yer yok.
Вы можете получить доступ к данным фирмы из любого места.
Şirketinizin verisine her zaman, her yerde ulaşabilirsiniz.
Показать рабочие места?
Masanızı görmek ister misiniz?
- Рабочие места? - Что?
- Masamızı mı?
- Извините. Управленческие места перераспределяют.
Üzgünüm, birçok ayrıcalıklı alan yeniden tahsis edildi.
Держим Пабло поближе. Он делает своё вуду и всё встанет на свои места.
Pablo'ya götüreceğiz o da büyüsünü yapacak ve geri kalanlar da olacak.
Колония страдает, но существуют другие места, в которых жизнь лучше чем у нас.
Koloni can çekişiyor ama bizden daha iyi durumda olan yerler ve topluluklar var.
- Мы не в больнице. - Лучше места уже не найти.
- Şartlar el verdiği kadarıyla.
Ну знаете, компания, которая ищет новые виды энергии, создаёт рабочие места и хочет отправить людей на Марс.
İşte şu, yeni enerji türleri bulmaya çalışan, yeni iş sahaları açıp, insanlığı Mars'a taşımaya çalışan şirket.
Просто в палатке было мало места на два отдельных.
Dışarı çıkamadığımız bir barakanın içindeydik.
Я никогда не хожу в новые места.
Asla başka bir yere gitmeyeceğim.
В России есть места похуже тюрьмы.
Rusya'da hapishaneden çok daha kötü yerler var.
Подсудимый, мистер Хенсдейл, обвиняется в совершении ДТП, оставлении места аварии, опасном вождении, вождении без страховки и в угоне автомобиля.
Sanık Bay Hensdale, vur kaç suçundan, dikkatsiz araba kullanmaktan, sigortasız araba kullanmaktan ve araba hırsızlığından yargılanıyor.
Это же великий дар этого места, да?
Burası harika bir hediye olmadı mı sizce de?
И боюсь, чтобы сбежать из этого места, вам придется пострадать еще.
Ve maalesef bu yerden kaçmak için daha çok ızdırap çekmeniz gerekiyor.
В 30 метрах от места, где нашли утром Омара Велеза?
Bu sabah Omar Velez'in ölü bulunduğu yerin 27 metre ötesinde mi?
Я не мог не подумать, что если перемещения его тайника из одного места в другое, было вынужденной необходимостью, а не паранойей.
Zulasını diğerine paranoyadan ziyade gereklilikten dolayı mı taşıdığını merak etmekten kendimi alamıyorum.
Ни с места, Проповедник.
Orada dur, Vaiz.
Все разные места и преступления.
Geçmişleri ve suçları tamamen farklı.
А ну ни с места!
Olduğun yerde kal!
Ни с места!
Olduğun yerde kal!
Ты собирался избавить меня от этого тупого места, до того, как отправился на свой ретрит.
Bu aptal yerden ayrılmama müsaade edecektin. ta ki o terapiye gidene kadar.
Она просто сбежала с места заточения и...
Hapishaneden kaçıyor ve...
Не с места.
Yaklaşma.
Попробуй сдвинуть с места космический корабль весом в миллион тонн.
Bir milyon tonluk bir uzay gemisini yerinden oynatmayı dene.
Как будто я должен помнить что-то с места преступления, совершенного столько лет назад.
Nasıl aklımda tutabilirim bilmem kaç yıl önceki bir suç mahallini?
Как насчет таблеток, которые ты украл с места преступления?
Olay yerinden çaldığın hapları da mı?
Я хочу такого же в своей матке. Знаешь, есть места, в которых такое могут сделать.
Onu yapan yerler var biliyorsun.
Я уволилась почти из каждого места в городе.
Neredeyse şehirdeki her yerden ayrıldım.
♪ Ты уехала из Нью Йорка ♪ ♪ Ради этого спаленного солнцем места ♪
Bu köy için New York'tan ayrıldın
Дамы, мне жаль, но на этот рейс все места распроданы.
Üzgünüm hanımlar ama uçak bugün tamamen dolu.
Сорок шиллингов в неделю. Места там хватит на шестерых.
Haftalık kırk şilin, altı kişilik yer var.
Зачем тратить деньги на отдельное жилье, - когда и тут места полно?
Burada yer varken neden para harcayalım?
Я вижу три места, где можно организовать добычу камня для строительства моста.
Köprünüz için taş çıkarabileceğiniz üç iyi durumda arazi var.
Продолжим поиски места для добычи камня.
Şu maden işini konuşmak istiyorum.
Для тебя тут больше места нет.
Artık burada kalamazsın.
Для карьера я нашёл три места.
Maden için üç seçeneğin var.
И я решил, что для начала места лучше не найти.
- Burası başlamak için iyi yer diye düşündüm.
А с места орать запрещено.
Bunun üstüne çıkmazsanız, konuşmaya hakkınız yok demektir.
Тебе тут места нет.
Burada yerin yok.
Но в Блэквуд-Хаузе для меня места нет.
Ama artık Blackwood Evi'nde kalamam.
Рабочие места-то освободились.
Bir sürü adam o gün işini kaybetti.
но с обеих сторон триллионы других, замерли не двигаясь с места
Ve bu olurken, trilyonlarcası daha oldukları yerde kalıyorlar.
Я делаю шаг, через триллионы молекул они расступаются, чтобы дать мне пройти, но с обеих сторон триллионы других, замерли не двигаясь с места.
Bana yol vermek için kenara çekilen trilyonlarca molekülün içinden geçiyorum. Ve bu olurken, trilyonlarcası daha oldukları yerde kalıyorlar.
Как насчет этого места?
Şuraya ne dersin?
Они переезжают с места на место.
Kilometrelerce yol gidiyorlar.
Отвести их как можно дальше в надежде, что Коул преуспеет, и однажды всё вернётся на свои места.
Ya da onları uzaklara götürüp Cole'un görevi başarmasını ve günün birinde savaşı kazanmasını ümit edersin.
займите свои места.
Lütfen içeri gelin.
Я люблю эти места.
- Kırlara bayılırım.
Там мало места. Получается, вы с Джесс просто болтали.
Ee sen ve Jess öylesine konuşuyorsunuz demek ki.