Местах tradutor Turco
3,021 parallel translation
был арестован за совращение малолетних или мочеиспускание в общественных местах.
Bu Çilek denilen yetişkin adamın çocuk istismarı, kamuya açık alanda çiş falan yapmış mı bilmek istedim.
Просто оставайтесь на своих местах, пожалуйста.
Yerde kalın lütfen! Özür dilerim!
- Просто оставайтесь на своих местах!
- Yere yatın!
Индейцы в этих местах говорят, вы сняли головы с мирных женщин и детей.
Bu civardaki Kızılderililer masum kadın ve çocukların kafasını kestiğinizi söylüyor.
Все на местах?
Her şey tamam mı?
А почему там часы в двух местах?
Niye iki tane saat var?
Всем оставаться на своих местах.
Yerde kalın.
Похоже она в 47 местах только в Манхэттене.
Sadece Manhattan'da kırk yedi yerde birden gözüküyor.
Если ты хочешь поговорить о слабых местах, то давай поговорим о Дженнифер Блэйк.
Madem zayıf noktalardan konuşmak istiyorsun Jennifer Blake'ten bahsedelim.
Ага, я затемняю и осветляю краску в тех местах, где она уже есть.
Evet, yüzeydeki boyanın rengini açıyorum yada koyulaştırıyorum.
Он никогда не смог бы совершить эти ужасные преступления, потому что только один человек живет в тех темных местах.
O bu iğrenç cinayetlerin hiçbirin işlemez çünkü o kadar karanlık yerlerde yaşayan tek bir adam vardır.
Оказывается, каждый источний света был в местах падения ангелов.
Her ışık bir melek kümesine denk geliyor.
Тесные в правильных местах.
Tüm doğru yerleri sıkı.
Он большой человек в здешних местах.
Buraların önemli bir adamıdır.
Хорошо, подпишите постановление в отмеченных местах, и процедура развода будет закончена.
Pekala, kararnamelerdeki belirtilen yerleri imzalayın ve boşanmanız gerçekleşecek.
Моззи раньше подделывал окаменелости и закапывал их в местах раскопок.
Mozzie sahte fosiller yapıp kazı alanlarına gömerdi.
Легенда в моей семье гласит, что наши самые сильные страхи в тех темных местах.
Ailemin efsanesine göre en kötü korkularımız bu karanlık yerlerde oluyormuş.
И... если все, о чем мы должны были поговорить это голубое платье с пятном и сигарета которая была в интересных местах,
Ve... eğer konuşacağımız şey, lekeli bir mavi elbiseyle, ilginç yerlerde içilmiş bir puro olsaydı,
Я проснулся в незнакомых местах.
Daha önce de değişik yerlerde uyandığım olmuştu.
Что по этому Флоресу, который появляется на местах преступлений?
- Yok. - Olay yerlerine gelen Florez ne ayak?
Итак, Вы были во многих местах?
Bir çok yerde mi bulundun?
Управлению по борьбе с наркотиками требовалось увеличить численность сотрудников на местах для борьбы с наркокартелями.
Uyuşturucu dairesi kartellerle savaşmak için daha çok adam istiyordu.
Жертвы - в разных местах Плазы.
Kurbanlar plazanın her yanına dağılmış.
Это значит, что есть неустановленная связь между одной или более жертвами на одном и другом местах преступления.
Bu demek oluyor ki birinci ve ikinci olay yerindeki kurban veya kurbanlarda bazı bilinmeyen bağlantılar var.
Я бывала и в худших местах.
Daha kötü yerlere düşmüştüm.
Мне не нравится встречатся на таких открытых местах, Егоров.
Böyle açıkta buluşmak hoşuma gitmiyor, Yogorov.
Я предпринял усиление мер безопасности во всех привлекательных, в качестве цели, местах округа... правительственные здания, туристическая привлекательность, транзитные узлы.
Ülkedeki Washington hedefli koruma kaynaklarını aldım. - Hükümet binaları, turist merkezleri- -
Я должна знать обо всех местах работы, зарплате, причинах увольнения.
Biliyorsun, yaptığın her işi bilmem gerek, maaşını, ayrılma sebeplerini.
В разных местах.
Birçok yerde.
Что я и должна сделать, это выяснить как можна быть в двух местах одновременно.
Yapmam gereken şey iki yerde nasıl aynı anda olmam gerektiğini bulmak.
Или развесить плакаты в самых оживленных местах города, чтобы ее увидели члены жюри?
Şehrin önemli noktalarına, jürinin göreceği yerlere ilan mı vereyim?
Ты делал это раньше, находился в пяти местах одновременно?
Bunu daha önce yaptın mı, aynı anda beş yerde olmayı?
У нас его отпечатки на всех трех местах убийства.
Üç farklı cinayet yerinde parmak izlerini bulduk.
Мы только что сравнили отпечатки того парня с теми, что нашли на местах преступления.
Bu adamın parmak izleriyle olay yerindeki parmak izlerini karşılaştırdık.
Ты знала, что частичные отпечатки, приписанные Механику, были найдены на трех различных местах преступления?
El Mekaniko'ya ait olduğu söylenen izlerin üç farklı suç noktasında olduğunu biliyor muydun?
В трёх местах перфорация.
3 yerde enterobrosya var.
Богачам нравится умирать в странных местах.
Zengin insanlar garip yerlerde ölüyor.
Стилем Мясника было оставлять части тел жертвы в разных местах.
Cesetlerin parçalarını farklı yerlere dağıtmak El Carnicero'nun yöntemi.
Все, кто из Пауни, остаются на своих местах.
Tüm Pawneeliler, masalarınızda oturun.
Я сказал : " Послушай, мне просто нужно, чтобы все мои уточки были на своих местах, понятно?
Sana, "Dinle tüm hayatımı" rayına "sokmam gerek", demiştim.
Пальцы в замок. Оставайтесь на своих местах!
- Parmaklarınızı kilitleyin.
Оставайтесь на своих местах!
Yerde kal, yerde kal!
Там тысячи дел и для каждого нужно поставить отметки в 200 окошечках в 50 местах.
Binlerce dosya var ve her birinde 50 farklı ekranda 200 küçük kutucuk doldurmam gerekiyor.
Предметы всё время случайно передвигаются на местах преступления.
Eşyalar olay yerinden bazen kazara yer değiştirebilirler.
Как и в других местах.
Aynı diğer yerlerde de olduğu gibi.
Звучит, словно он в двух... Может трёх местах.
Sanki iki, hatta belki üç farklı yerde gibi.
Не знаю, о чем там этот идиот думает. Но его отпечатки были на обоих местах преступлений.
Ne düşünürse düşünsün, iki olay yerinde de ayak izleri var.
Он не может быть в двух местах одновременно.
Aynı anda iki yerde birden bulunamaz.
В обоих местах.
- İkisinde de vardı.
- Репортеры на местах?
- Saha.
Всё останется на своих местах.
Mevcut konumunda devam edeceksin.