English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мечтает

Мечтает tradutor Turco

498 parallel translation
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Ve sanırım, Goethe ve Schiller'in peşinden gitmeyi hayal ediyor ve sanırım bunu da başaracak.
Кто ж об этом не мечтает.
Çocuk peşinde koşmanın bir karı yok.
У него там тьма бракованных лимонов.Он мечтает от них избавиться.
Bir kamyon limonu var, satmak için can atıyor.
Нет, Анна сказала, мечтает выйти замуж за библиотекаря, чтобы у нее всегда было достаточно книг для чтения.
Ann kütüphaneciyle evlenmek istiyor. Bana söyledi. Böylece etrafında okuması için bir sürü kitap olacak.
Он мечтает меня вернуть, но я ухожу бесповоротно.
Ona dönmem için her şeyi verirdi, ama bir kez bitti mi, biter.
Я знаю, как он мечтает сойти на берег за образцами, но он не желает одалживаться у Немо.
Numune toplamak için yanıp tutuştuğunu biliyorum, ama Nemo'dan iyilik yapmasını istemiyor.
Она мечтает сесть в самолет и улететь.
Bak, tek istediği ilk uçakla buradan çekip gitmek.
Мечтает о какой-то красотке?
İkiniz kavga mı ettiniz yoksa?
Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
De ki, "Kocan geceli gündüzlü seni düşünüyor".
Но она мечтает снова тебя увидеть, Сэм.
Ama seni tekrar gördüğünde çıldıracak, Sam.
Но Красс мечтает, так сказать, жениться на старушке.
Ama Crassus, nazikçe söylemek gerekirse hatunla evlenmeyi hayal ediyor.
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Bir aydır hep, sizinle tanıştırılmanın..... kendisini ne kadar mutlu edeceğini söyleyip duruyor.
Мечтает, что он в бенгази, со старой подругой. Да, я могу его понять, там такиедевахи разгуливают..... закачаться можно.
Bingazi'de çirkin bir kadınla birlikte olduğunu hayal ediyor.
Вроде, твой босс мечтает о браке с Сидзукой.
Duyduğuma göre, patronun Shizuka ile evlenecekmiş.
Ха! Кто теперь мечтает?
- Kim hayal kuruyormuş şimdi?
- Нет, Вы не думайте, невеста сама мечтает, чтобы ее украли.
Hayır, düşündüğün gibi değil, gelin de kaçırılmayı hayal ediyor.
Она мечтает, она мечтает, дружок, выйти замуж.
Evlenmek istiyor.
Я считаю, что он странно ведет себя, часто отсутствует, мечтает...
Bir tuhaflık hissediyorum. Bazen dalıp çok uzaklara gidiyor.
Эйнжел мечтает о любви, но Мапаче уже съел манго.
Angel aşkı düşler ve Mapache hint kirazını yer.
Мотл всё ещё мечтает о швейной машинке.
Motel dikiş makinesinin sözünü edip duruyor.
Он мечтает пожать руку президенту Кеннеди.
Sakın kimseye söyleme, ama en büyük hayali... Başkan Kennedy'nin elini sıkmak.
Ловенстейн, мечтает о великих свершениях.
Lowenstein'ın hayalleri büyük.
Мечтатель только сидит и и мечтает как бы это было если бы если бы все было иначе.
Hayalperestler sadece oturur ve herşey daha farklı olsaydı ne kadar mükemmel olurdu diye yakınır dururlar.
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Ama her anne kendi çocuğunun sizin kızınız gibi... bir başarı kazanmasını ister.
Сабуро мечтает только о вашем благополучии. То, что я так оделся... и сумел тайно последовать за вами, — всё это его заслуга.
Eğer bu kılığa büründüysem... eğer sizi bu kadar süredir izlediysem... bunların hepsi onun sayesinde.
Больше всего человек мечтает о том, чего сделать не может.
Bir insanın en güçlü hayalleri yapamayacağı şeyler hakkındadır.
Лутц только и мечтает дать нам пинка под зад.
Lutz bizi kovmak üzere.
Ей около сорока, и она мечтает сделать лифтинг.
Harika bir gülüs. Laura kirk yaslarindadir.
Они возвращаются в Париж и она мечтает о встрече с вами.
Annesiyle iki hafta içinde Paris'e dönüyorlar... ve sizi görmek için yanıp tutuşuyor.
Мисс Лемон мечтает создать свою собственную систему классификации дел которая затмит все ныне существующие.
Bayan Lemon, diğer dosyalama sistemlerini tamamen tarihe karıştıracak bir dosyalama sisteminin hayalini kuruyor.
Он хорошо реагировал, только и мечтает о Джексоне младьшнм.
Çok seviniyor. Sadece bu konudan konuşuyor. "Jackson Latcherie, Jr."
Почему, он сказал что мечтает о пармезане?
Parmesan peyniri mi seviyormuş?
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Şafak vakti kalkıp, uçan konserve kutusuyla - teşekkürler- yolculuk etmek için sabırsızlanıyorum. Özellikle de ağır ve acılı bir hastalığa yakalanmamı dileyen bir kadınla birlikte. böylece yaşlı bunağın kirli işlerini yapabileceğim ;
Почему-то, Райкер, Вы не производите впечатление человека, который мечтает где-либо укорениться.
Bir şekilde, Riker, yerleşmiş biri gibi beni etkilemeye çalışmadın. Hayır?
А как же он сам мечтает быть сейчас с тобой.
O da seninle olmayı bekliyor. Evet.
А как же он сам мечтает быть сейчас с тобой.
O da seninle olmayı bekliyor.
У меня есть судья, который только и мечтает, чтобы упечь меня в тюрягу.
Önümde beni hapse atmak için yanıp tutuşan bir yargıç var.
Какой отец не мечтает об этом?
- Tüm babaların tek rüyası.
Она мечтает увидеть Париж. Перед смертью.
Tek arzusu Parisi görmek ölmeden önce.
Мечтает
Bunu amaçlar.
И он мечтает увидеть вас на виселице.
Asıldığınızı görmek istiyor!
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
- Ülkemde derler ki erkeksi ve kuvvetli erkekle bir gece geçirmek çoğu kadının düşlemeye cesaret edemeyeceği bedensel zevk dünyasına girmektir.
Это то, о чем каждый из нас мечтает, не так ли?
Bu, her birimizin düşünmesi gereken bir şey, değil mi?
Это не то, о чем мечтает каждый клингон.
Her Klingon'un hayalini kurduğu bir şey değil.
Но каждый мечтает однажды занять капитанское кресло.
Herkesin gözü kaptan koltuğunda.
Я создаю лекарство, о котором никто и не мечтает.
Tıpta kimsenin hayal etmediğini yapıyorum.
Некоторые женщины рождены для того, чтобы стать куртизанками. Но любая женщина порой мечтает о том, чтобы стать обольстительницей и обрести власть над мужчиной.
Ama bazı kadınlar cariye olarak doğar, bununla yüzleşelim, her kadın kendi doğasında... bir meslek sezgisine sahiptir.
Только рыбе, которая мечтает попасться в наши сети.
Sana bize ihtiyaçları var diyorum!
Вон, все сидит мечтает.
Lilith.
Cлышит ли он, что я емy говорю Посмотрите на него! Мечтает y зеркала
Aynada hayallere dalmış, bak şuna neler var kimbilir kafasında?
Он мечтает купить фотографии актера в голом виде.
3 yıldır onun çıplak fotoğraflarını...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]