Милость tradutor Turco
1,190 parallel translation
Милость Муад-диба. Слава Муад-диба. Пощада Муад-диба.
Muad'dib'in şefkati... en kötü düşmanımızın üzerine olsun.
Парламент желает обязать Вашу Милость жить по закону, набирать рекрутов в армию и вводить налоги дозволяется лишь по решению Общего Совета королевства.
Parlamento bazı konularda yetki paylaşımını onayladı. Silahlı ordunuz olmayacak. Vergileri siz toplamayacaksınız.
Вы за мной посылали, Ваша Милость?
Beni mi çağırdınız Majesteleri?
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
Bu konuda ısrar edecek olursanız yakın adamlarınız size sırt dönecek. Sonunda kaybeden yine siz olacaksınız.
Я полагаю, Ваша Милость хочет взять свои слова назад, поняв, что они могут быть неверно истолкованными.
Arzunuzun mantıklı olduğuna inanıyorum. Uygun şekilde yorumlandığında bunu kendisi de anlayacaktır.
Я не предам милость Божью, согласившись отвечать перед новой незаконной властью.
Atalarıma ihanet etmedim ve yetkim dışında hareket etmedim.
СТАРШИЕ СЁСТРЫ ЛЮБЯТ ТЕБЯ Иисус Христос, спасибо тебе за этот прекрасный день... и сияние солнца. Мы узрели милость твою.
Tanrım, bu güzel ve parıldayan gün için şükürler olsun Senin yüceliğine eriştik.
Вы не могли бы сделать милость и посторожить мое барахло... пока я пойду разменяю доллар?
Şey, bana bir iyilik yapar mısınız? Bir doları bozdururken eşyalarıma göz kulak olur musunuz? Tabi.
Мы должны уповать на милость победителей... Замолчи! Замолчи!
Şu an savaşı kazananların merhametine sığınmak zorundayız.
Мы не можем оставить их на милость электрошоковой терапии.
Elektroşok uygulanmamalı. Müthişsin Matteo.
Благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей.
" Şüphesiz ki iyilik ve merhamet...
Господи, сделай милость, оставь меня.
Tanrım, bana bir iyilik yap, sadece beni yanlız bırak.
- Сделай милость.
- Bana bir iyilik yap.
Сделай милость.
Bana bir iyilik yap.
Великие предки, отдаю себя на вашу милость.
Ulu atalarım, kendimi merhametinize bırakıyorum.
Скажите на милость, разве могут коровы поймать преступника?
Ne cennette ne dünyada, bir ineğin bir haydudu yakalama şansı yoktur.
Сделайте милость, вы мне больше не нужны.
Hiç durma. Aslında artık sana ihtiyacım yok Victor.
И когда он сдастся на милость Греции,
Ve başını eğip, Yunanistan'ı selamladığında...
Ты уже три месяца в Вавилоне. А меня бросил в Пелле на милость своих врагов, которых у тебя немало.
3 aydır Babil'desin ve beni Pella'da bir sürü düşmanının merhametine bıraktın.
Представляешь? - Сделай милость, закрой мой чемодан.
Ah... ah, Yedi-sıfır, bana bir iyilik yapıp, ahbap, şu bavulu kapatabilir misin?
О, Ваша милость, и каков же он?
Bu açı ne olabilir acaba?
Окажите милость тем, кто ее не заслуживает.
Nezaketinizi hak etmeyen bizlere hoşgörü gösterin.
Сделай милость, не иди.
Nasıl istersen!
Чтоб его милость обрести, Услугу предлагаю эту.
Banan güvenmesini istiyorum, onun dostluğunu istiyorum.
Благослови Господи вашу милость.
Tanrı sizi korusun.
В сжатых словах просьба касается меня, как ваша милость узнает от этого честного старца, который приходится мне отцом.
Kısaca, söylemek istediği benimle ilgili. Bu yaşlı ve dürüst adamın yani zavallı ihtiyar babamın söylemeye çalıştığı...
Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут.
Konuşmadan hiçbir iş yapılamayacağını söylerdiniz efendim.
Надеешься на милость, ее не проявляя сам?
Merhamet göstermezsen, nasıl merhamet beklersin?
Коль наш Белларио, законовед ученый, Не явится, чтоб дело разрешить. Ваша милость!
Ancak Bellario, yani bu konuyu incelemesi için çağırdığım değerli doktor bugün burada.
Да, ваша милость.
Bellario saygılarını gönderdi.
Земная власть тогда подобна Божьей, Когда с законом милость сочетает.
Dünyevi güçler ancak merhamet adaletle birleşince, güç olur.
Прошу я его милость дожа И судей Имущества ему оставить половину.
Yalvarıyorum, saygıdeğer dük ve yüce mahkeme... mallarının yarısını kendim için istemiyorum.
Когда принять хотели только перстень, - Вы гнев переложили бы на милость.
Eminim beni yürekten bağışlamayı başarabilirdiniz.
Милость закона.
Haktan önce merhamet.
Что, скажи на милость, ты имеешь в виду?
Ne demek istiyorsun?
- Сделай милость, прикройся.
Hemen... lütfen hemen örtünebilir misin? !
Ваша милость солдаты в сборе.
Pardon, efendim. Askerler hazır.
Скажите на милость... какой была мадам Галаччио, когда вернулась с похорон?
Lütfen söyler misiniz? Bayan Gallaccio cenaze töreninden döndüğünde nasıldı?
Лучше надейся, что его милость уснёт, и мы улизнём смотреть заезд.
Patron umarım uyuyordur... ikimiz de gidip yarışı seyredebiliriz.
Да брось, к чему сейчас секреты ваша милость.
Yapma. İlahlaştırman artık bir sır değil.
В этом случае милость и щедрость Помпея будут безмерны.
Eğer yaparsan, Pompey merhametli ve cömert olacak.
Понадеемся на милость богов.
Kadere güveneceksiniz.
Юпитер не дарит свою милость трусам.
Jupiter asla korkaklara merhamet göstermez.
Джерри, окажи мне милость, э, займись этими усилками.
Jerry, bana bir iyilik yap.Şu amfi bağlantılarını reyona asarmısın.
Мы сваливаем, и ты окажешь нам милость.
Bize bir iyilik yapabileceğini umuyoruz.
Окажи милость.
Ben öldüreyim.
Да пребудет с вами милость Господня.
Tanrı'nın merhameti sizinle olsun.
Ваша Милость, мы принесли условия мира.
Barış anlaşması yapılacak.
- Благодарю вас, Ваша милость.
- Baylar.
Иль захотите милость ему оказать?
Ona merhamet göstermeniz mümkün mü Antonio?
И с тем условьем, что за эту милость
Bir talebim daha var.