Мне очень tradutor Turco
18,971 parallel translation
Джош, мне очень жаль за то недопонимание пару недель назад.
Birkaç hafta önceki yanlış anlaşılmadan dolayı çok özür dilerim.
Мне очень жаль.
Üzgünüm.
Но ты мне очень нравишься.
Aynı zamanda seni çok seviyorum.
Мне очень жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Грег, мне очень жаль.
Greg, çok üzgünüm.
Мне очень-очень жаль.
Çok üzgünüm.
Джош... Мне очень, очень больно, но, боже, я...
Josh, gerçekten çok incindim ama...
О боже, мне очень жаль.
Oh tanrım, çok özür dilerim.
И я обязательно проверюсь, клянусь, но прямо сейчас, мне очень нужно добраться до мамы.
Ve kendimi bir kontrol ettireceğim ama şimdi anneme gitmem gerek.
Мне очень жаль.
Altı yıl önce öldü. Üzgünüm.
Давай ещё раз. Мне очень понравилось.
Daha güçlü vur bana!
Мне очень жаль о том, что случилось с Самосетом.
Samoset'e olanlara üzüldüm.
И мне очень жаль.
Ayrıca gerçekten özür dilerim.
Мне... мне очень жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Пожалуйста, передайте его родителям, что мне очень жаль.
Lütfen ailesine üzgün olduğumu söyleyin.
Мне очень жаль, что ваше пребывание здесь будет решаться голосованием.
Sizi barındırıp barındıramayacağımıza oylama karar vereceği için üzgünüm.
Мне очень жаль, что все так вышло, детка.
Tüm bunlar olduğu için üzgünüm tatlım.
Несмотря на то, что мне очень хочется выебать Купермана, я взялся за это дело по другой причине.
Her ne kadar Cooperman'ı sikmek istesem de bu davaya bundan dolayı bakmıyorum.
Я всегда говорил и повторю еще раз : мне очень нравится Ю Си Чжин.
Önceden söylediğim gibi Yoo Shi Jin'i daha çok beğeniyorum.
Мне очень жаль...
Gerçekten üzgünüm.
Простите. Мне очень жаль.
Çok özür dilerim.
Мне очень жаль.
Gerçekten özür dilerim.
Мне очень жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Мне очень жаль, но судя по всему, они прелюбодействовали.
Çok üzgünüm ama sanıyorum aralarında zina durumu olmuş.
Мне очень жаль, мэм, но боюсь, что это не может ждать.
Bağışlayın Hanımefendileri, ama bekleyemezdi.
Мне очень жаль видеть, как вы нездоровы, но я уверена, отдых и забота скоро поставят вас на ноги.
Sizi rahatsız gördüğüme çok üzüldüm ama istirahat ve bakımla yine ayağa kalkacağınıza eminim.
Мне очень жаль, мама.
Özür dilerim anne.
- Мне очень жаль.
- Çok üzüldüm.
Ты мне очень дорога.
Sana ne kadar değer verdiğime bak.
Слушай, Дэррил, я очень рад, что ты открылся, но мне кажется, что тебе нужно расслабиться.
Bak Darryl, açılmana gerçekten çok sevindim. Ama bence biraz rahatlamalısın.
Мне правда очень нужны деньги, прямо сейчас.
Herneyse, şu anda gerçekten paraya ihtiyacım var.
Мне очень жаль.
Çok üzgünüm.
Надеюсь, это не шутка, как когда ты сказала мне, что Бетт Мидлер сидит за 3-м столиком и очень хочет со мной познакомиться.
Ama bu şaka olmasa iyi olur Bana Bette Midler'ın masa 3'te olduğunu ve benimle gerçekten tanışmak istediğini söylediğin gibi
Простите, не хотел подслушивать, но мне кажется вы работаете над чем то очень интересным.
Kulak misafiri oldum, kusura bakma. Bence üzerinde çalıştığın şey çok ilginç.
Мне не было настолько весело уже очень давно.
Uzun zamandır yaptığım en eğlenceli şeydi.
Как по мне, то это очень подозрительно.
Yani, bana baya şüpheli göründü.
Ты мне действительно очень нужна.
Bu davada gerçekten sana ihtiyacım var tamam mı?
Мне нужно связаться с тобой в течение этого часа, потому что... это бы очень помогло, если бы... мы заранее обсудили с тобой пару вещей.
Bir saate senden haber almam gerek, çünkü çıkmadan birkaç şeyi görüşsek çok faydası dokunurdu.
Сейчас я смотрю на вас и понимаю, что очень скоро мне можно будет уйти.
Size bakınca fark ediyorum ki görevimden çekilmemin vakti hızlıca yaklaşıyor.
Знаете, тут, конечно, очень весело, но мне вообще-то нужно идти.
Bu çok eğlenceliydi ama şimdi gitmem gerekiyor.
Мне нужно связаться с тобой в течение этого часа, потому что... меня пригласили на ужин с работы, мужчина-коллега с работы и... это бы очень помогло, если бы... мы заранее обсудили с тобой пару вещей.
Bir saate senden haber almam gerek, çünkü işten biriyle yemeğe çıkacağım ofisten erkek bir meslektaşımla ve çıkmadan birkaç şeyi görüşsek çok faydası dokunurdu.
Я очень расстроюсь, если ты врёшь мне.
Bana doğruyu söylemezsen çok üzüleceğim.
Мне было очень одиноко.
Gerçekten çok yalnız hissediyordum.
Человек, который мне важен очень... и близок.
Önemsediğim birisin derinden. Ve... Ve bir şeyler hissettiğim.
И недавно мне подвернулась очень хорошая возможность вернуться.
Kısa süre önce geri dönmek için çok iyi bir şans elde etmiştim.
Мне приснился очень печальный музыкальный номер.
Rüyamda çok can sıkıcı bir müzikalin içindeydim.
Уверен, он очень беспокоится обо мне.
Benim için çok endişelendiğinden eminim.
Мне... очень жаль.
Gerçekten... Üzgünüm.
И если Дональд хочет провернуть нож в ране Билли... Поверь, мне ему этого очень хочется. То Гном предоставит ему эту возможность.
Eğer Donald, Billy'nin yarasına tuz basmak istiyorsa ki inan bana çok istiyor cüce mutlaka izin verir.
Ты мне поможешь создать очень особенное заклинание, которое еще никому не удавалось создать...
Çok özel bir büyüyü yaratmamda bana yardımcı olacaksın henüz hiçbir büyücünün başaramadığı bir büyü.
Очень смешно, но нет, Дэнни. Сделать все возможное, что бы чьи-либо слова не причиняли мне боль, но пока это не получается.
İnsanların söylediklerinin canımı acıtmaması ancak gidişat kötü.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62