Мне очень плохо tradutor Turco
145 parallel translation
Вы можете обо мне очень плохо подумать,
Sütümü içeceğim ve seni düşüneceğim,
Жалко, что я вижу тебя, только когда мне очень плохо бывает.
Keşke seni, sadece kötü hissettiğimde görmesem.
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
Seni bilmiyorum ama ben gerçekten hastayım.
Мне очень плохо.
Gerçekten hastayım.
- Джин. Мне очень плохо без тебя.
Seninle olduğum anlar hariç acı çekmediğim gün hatırlamıyorum.
Ко мне очень плохо отнеслись.
Bana kötü davrandılar.
- Это ужасно. Мне очень плохо.
- Bu çok korkunç, kendimi çok kötü hissediyorum.
Извините, мне очень плохо со временем сейчас, это важно.
Üzgünüm ama vaktim yok.
Мне очень плохо, ты единственный, с кем я могу поговорить.
- Cidden çok üzgünüm, seninle konuşmaya ihtiyacım var - Ve konuşabileceğim tek kişi sensin.
Мне очень плохо, у меня плохое настроение.
Kötü durumdayım.
- Послушай, это очень важно. Найди родителей и скажи им, что я здесь, что мне очень плохо.
Dinleyin, gidip ailenizi bulup benim burada olduğumu söylemeniz... çok önemli.
Жена меня выставила, и мне очень плохо. №
Yaşama sevincimi kaybettim.
Мне очень плохо...
Çok kötü bir durumdayım.
Да, мне очень плохо.
Evet, çok ihtiyacım var.
Мне очень плохо.
Bayağı hastayım.
Когда, как сегодня, мне очень плохо.
... sana sarılma umudu beni ayakta tutuyor. "
Мне нужно заниматься. А я не могу, ведь мне очень плохо...
Final sınavlarım var ve ben acı içinde kıvranıyorum.
Мне очень жаль, но муж плохо себя чувствует после Леттермана.
Kulübe için çok üzgünüm, fakat kocam kendini çok iyi hissetmiyordu.
Мне сказали, что ему очень плохо.
Durumu çok kötüymüş.
Мне было очень плохо, но теперь уже лучше.
Çok kötü hastalandım, ama şimdi iyiyim.
Утром мне позвонили, сказали что ей очень плохо.
Bir gün telefon çaldı ve ağır hasta olduğunu söylediler.
Недавно мне было очень плохо, а ваша активность может окончательно добить меня.
Sarhoştum ve böyle bir şey insanı fena etkileyebilir.
А я очень плохо переношу, когда мне отказывают.
Ret edilmek bana koyuyor.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Мне было очень плохо.
Benim Lola'm, bir kasaba 80.000 lirete satılmıştı.
И хотя со мной он всегда обращался плохо, мама, мне было его очень жаль.
Bize olan kötü tutumuna rağmen... bu bana acı geldi.
Слушайте, мне нужно в больницу - моей жене очень плохо.
Hastahaneye gitmek zorundayım. Eşim hasta.
- Мне кажется, мёртв. Это плохо, это очень плохо.
Whew. öldü, değil mi?
- Мне очень плохо.
Moralim bozuldu.
Мне сделали предложение очень плохо.
Bana evlenme teklif edildi. Çok kötü bir şekilde ve birçok kez...
Мне просто... очень плохо, Алан.
Hayır. O kadar kötü bir durumdayım ki Alan.
А ведь мне было очень плохо.
O aralar ne kadar kötüydüm, hatırlıyor musun?
Не отнимай у меня свою любовь Не разбивай мое сердце Если ты уйдешь, мне будет очень плохо... Ведь расставаться так тяжело...
Eğer gidersen çok üzüleceğim çünkü ayrılık çok zor.
... хотя у меня плохо получается,.. ... что не смотря на все это,.. ... ты нравишься мне, очень сильно.
Söylemek isteyip de beceremediğim... şey şu... aslında, belki görünenin aksine... senden çok hoşlanıyorum.
Мне очень плохо.
Ben çok hastayım.
Мне сделали предложение очень плохо. Очень. А потом сделали замечательно, правда.
Gerçekten berbat bir evlilik teklifi almıştım... ve daha sonra... gerçekten mükemmel bir teklif daha aldım.
Завтра мне будет очень плохо.
Yarın çok kötü olacağım.
Я не хотела, но мне было очень плохо.
İstememiştim ama durumum kötüydü.
Мне было очень плохо.
Çok kötü hissediyordum.
Что ж, это очень плохо, так как я открываю новый магазин, и мне хотелось бы, чтобы вы оба его запустили, но, наверное, я дам Стивену запустить его самостоятельно.
Bu çok kötü ozaman, yeni bir dükkan açıyorum ve siz ikinizin başına geçmesini istiyordum. Belki sadece Steven'a başına geçmesine izin verebilirim.
Мне правда очень плохо.
Gerçekten çok mutsuzum.
В тот день, когда вызывали Бригса мне было очень плохо.
O gün, Briggs tanıklık ettikten sonra kendimi çok kötü hissettim.
Мне очень, очень плохо.
Çok emin değilim.
Меня на твоем же, между прочим, диване оседлал какой-то проходимец. А мне, по-твоему, каково? Видно, нас с тобой очень плохо воспитали.
- Ailemiz iyi yetiştirememiş bizi.
Боже... он умирает мне нужна другая T.E.E. и эхокардиограмма пошевелитесь всё выглядит очень плохо
Tanrım... Basınç düşüyor. Bana T.E.E. getir.
Джули Майер меня бросила и мне очень... очень плохо.
Julie Mayer beni terk etti ve ben çok çok üzgünüm.
Я знаю, это очень плохая фотография и её плохо рассмотреть но пожалуйста скажи мне, это он Скажи мне, что он прямо здесь перед моим носом, открытый на твоем столе, а не... плавающий на дне океана
Ben... ben fotoğrafın lekeli olduğunu ve zor görüldüğünü biliyorum ama... lütfen o olduğunu söyle. Onun bütün gün burnumun ucunda, bu masada yattığını ve okyanusun dibine doğru... sürüklenmediğini söyle.
Мне говорили, что настойки - это очень плохо.
Böyle karışımlar içmek daha kötü diye duymuştum.
Мне приснился очень плохой сон.
Dostum çok garip bir rüya gördüm.
А мне это и надо. Если мы вдруг расстанемся, ты увидишь их на стекле. Сразу вспомнишь, и тебе очень плохо станет.
Bir gün ayrılırsak, buna bakıp beni hatırlayacak ve kendini kötü hissedeceksin.
Мне было очень плохо.
O zaman kafam çok karışmıştı.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень повезло 88