Мне очень неловко tradutor Turco
68 parallel translation
Мне очень неловко.
Doğrusu utandım.
Послушай, мне очень неловко...
Durum hoş değil...
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Bunların hepsi büyük bir hata olmalı.
Простите, мне очень неловко.
Afedersiniz, çok özür dilerim.
Ой, мне очень неловко.
Mahçup oldum.
Мне очень неловко...
Ama bok gibi hissediyorum.
Мне очень неловко, Фрейзер.
Çok utandım, Frasier.
Мне очень неловко.
- Gerçekten üzgünüm.
Мне очень неловко за сегодняшнее...
Bugün için gerçekten üzgünüm.
Потому что мне очень неловко.
Çünkü çok utandım.
Мне очень неловко. Но я в отчаянии
Özür dilerim ama umutsuz durumdayım.
Простите, мне очень неловко. Но меня просили удостовериться.
Kendimi aptal gibi hissediyorum ama bundan emin olmam söylendi.
Я.. Мне очень неловко.
Çok üzgünüm.
Я должен быть честен с тобой. Мне... мне очень неловко...
Şu anda kendimi çok rahatsız hissediyorum ve elimden geldiğince kibar bir şekilde söylemeye çalışacağım.
Извините, мне очень неловко.
Affedersiniz. Üzgünüm.
Прости, что оставила это на столе. Мне очень, очень жаль. Мне очень неловко.
Çok üzgünüm ve gerçekten aşağılandım.
Мне очень неловко.
Çok kötü hissediyorum. Ararsın belki.
Мне очень неловко, я смущаюсь.
Bu utanç verici.
Мне очень неловко, примите мои извинения.
Hayır. Sandığınız gibi değil.
Мне очень неловко.
Çok özür dilerim.
Мне очень неловко.
Çok utanç verici bir durum.
Я получила письмо из твоей школы. Мне очень неловко за тебя.
Okulundan utanç verici bir mektup aldım.
Мне очень неловко беспокоить тебя этим.
Bununla uğraşmaktan nefret ediyorum.
даже не заметила. Мне очень неловко.
Ve şuursuz bir anımda yazdığım o sözler için de.
Я... мне очень неловко из-за того случая ночью.
Geçen gece için özür dilerim.
Знаете, должен сказать, из-за того, что вы тут разнюхивали и тайно собирали все эти сведения обо мне, мне очень неловко.
Şunu da söyleyeyim, etrafta dolaşıp hakkımda bilgi toplaman beni çok ama çok rahatsız etti.
Да, да, мне очень неловко.
Evet, gerçekten utanç verici.
Мне очень неловко, миссис Бардах, но нужен список ваших действий за последние 3 дня.
Bu garip, Bayan Badach ama son üç güne ait hareketlerinizi bilmem gerekiyor.
Слушай, мне очень неловко, и я не знала об этом, но на Йоль...
Hayır, çok kötü hissediyorum ve hiç bir fikrim yoktu ama bugün Noel ve belli ki...
Давай выйдем, выпьем где-нибудь. Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Bir şeyler içmeye dışarı çıkalım mı, ne dersin?
Верхняя одежда пришла в негодность Мне очень неловко, прошу Вас, одолжите мне 19 рублей 40 копеек на 2 дня.
Giysilerimiz helak oldu. İstemekten utanıyorum ama... tek umudumuz sizsiniz.
Мне правда очень неловко.
Gerçekten çok özür dilerim.
Мне как-то неловко оставлять вас одну, Жюли. Вы очень любезны, Жорж, спасибо.
Seni yalnız bırakmak beni kaygılandırıyor, Julie.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
Bay Ferguson da rahatsız oldu ve güverteye çıktı.
Мне было очень неловко.
Millet bunu fark etmeye başlamıştı.
Мне очень неловко.
Hayır, gerçekten. Çok özür dilerim.
Мне очень неловко.
Üzgünüm.
И теперь мне очень, очень неловко.
ve şimdi, gerçekten, gerçekten çok utanıyorum.
Кто бы это ни сказал, мне стало очень неловко.
Kim söylemiş olursa olsun, beni oldukça rahatsız etti.
Но мне, вдруг, стало очень неловко.
- Birden tuhaf hissetmeye başladım.
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
Ve ben gerçekten üzgünüm yaptığım garip şey için.
По началу я был очень зол. Затем мне было неловко.
Sonra da utandım.
Мне так неловко. Это была очень важная работа.
Kendimi kötü hissediyorum, bu onun için büyük bir fırsattı.
Тебе похоже очень неловко, и мне кажется твоя рубашка немного жмет на шее.
Çok rahatsız görünüyorsun ve o gömlek çok sıkı görünüyor.
Мне было очень неловко.
Çok utanmıştım.
Мне было очень перед ней неловко.
Oldukça utanç vericiydi.
Я рад, что ты согласилась, после нашей встречи я чувствовал себя неловко... Мне было очень не по себе на следующий день.
Gelmeyi kabul ettiğin için gerçekten mutluyum çünkü son konuşmamızdan sonra hissettim ki ertesi gün cidden kötü hissettim.
Так, ребят, мне с вами сейчас очень неловко.
Tamam kızlar, beni rahatsız ediyorsunuz.
Мне неловко. Это очень... добрые слова.
Çok utanç verici, fazla iyi şeyler.
Я же не знакома с твоей сестрой и будет очень неловко, если ты мне не...
Çünkü kız kardeşinle daha önce konuşmadım bile eğer gelmezsen çok garip bir durum- -
- Мне вот очень даже неловко.
Böyle çok daha rahatsız oldum. Evet, kesinlikle.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62