English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мое прошлое

Мое прошлое tradutor Turco

193 parallel translation
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Sen geçmişi bana, Monte Carlo'nun parlak ışıklarından çok daha fazla unutturuyorsun.
Это напоминает мне мое прошлое.
Sandalyeyi kıracaksınız.
Мое прошлое - это моё дело.
Geçmişim benim görevim.
Учитывая мое прошлое, она вполне могла сделать определенные предположения.
Geçmişimi göz önünde bulundurursak... isabetli bir tahminde bulunduğunu söyleyebiliriz.
Думаю, одна дорога ведет назад, в мое прошлое, она очень оживленная.
Sanırım bir yol, geldiğim yere gidiyor, kalabalık bir yol bu.
- Это было мое прошлое, ваше будущее.
- Benim geçmişimde, senin geleceğinde.
- Он и так знает мое прошлое с Билли.
- Billy'le mazimizi zaten biliyor. - Güzel.
Может, потому что мое прошлое чем-то похоже на ваше.
Belki seninki gibi bir geçmişim olur.
Это мое прошлое, Мартин.
Onlar benim geçmişim Martin.
- Он выиграл мое прошлое дело.
- Son davamı kazanmıştı.
Ричард Фиш выиграл мое прошлое дело.
Richard Fish, son davamı kazanmıştı.
Мое прошлое мне не известно.
Geçmişimle ilgili birşey hatırlamıyorum, efendimiz.
Мое будущее, мое прошлое.
Sophie, bu Christelle. Geleceğim. Geçmişim.
Мое прошлое догоняет мое настоящее.
Geçmişim, bugünümü yakalamaya başladı.
Кларк мое прошлое. Ты мое будущее.
Clark benim geçmişim.
А теперь все, что я знаю, состоит в том, что это мое прошлое.
Sonra bildiğim tek şey hayatım haline gelmesi oldu.
Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее. Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее.
Evet, yazdıklarım... geçmişim, şu anım ve gelecekteki planlarım.
Но, видимо, мое прошлое еще не свело счеты со мной.
Ama sanırım, geçmiş benimle hesabını kapatmamış.
- Тебе действительно не важно мое прошлое, да?
- Gerçekten geçmişimle ilgilenmiyor musun?
Я решила забыть мое прошлое.
Buraya gelmeden önceki her şeyi unuttum.
Он воссоздает мое прошлое, используя части тела Тони Туччи.
Tony Tucci'nin vücut parçalarıyla benim geçmişimi yeniden canlandırıyor.
Мы посетим мое прошлое
Geçmişimi ziyarete.
Да, а как изменится мое прошлое, если я выйду... после шести скотчей и попрошу этих парней меня подвезти?
Peki ama benim altı skoç devirdikten sonra dışarı çıkıp, onlardan beni götürmelerini istemem geçmişimi nasıl bozabilir ki?
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается в пепел воспоминаний.
Tıpkı kıyının kayboluşunu İzleyen bir denizci gibi ben de geçmişimin yavaşça gölgelenişini izliyorum. Yavaş yavaş anılardan oluşan bir küle dönüşünü.
Если вы не сотрете мое прошлое, у моей семьи нет будущего.
Lütfen, eğer geçmişimi gömmezsem, ailemin bir geleceği olmaz.
Про мое прошлое И настоящее,
Beyaz şallar dalgalanıyor.
Моё прошлое тоже там и мне нужны те ответы.
Benim geçmişim de onun içinde ve cevapları öğrenmek istiyorum.
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Pekala, biliyorsunuz, Profesör, belki de sizin geçmişiniz benim geleceğim olduğu için, ve henüz benim geleceğim yazılmadığı için, geçmişinizi umursamıyorum!
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Yine de, bir erkeğin yerleşip yuva kurabileceği türden bir yerdi. Yuva kurmak, geçmişime rağmen hâlâ yapabileceğimi umduğum bir şey.
Моё прошлое не хуже вашего.
Benimki sizinkinden kötü değil.
Прежде, чем я уйду из твоей жизни, прежде, чем я уйду в прошлое, прости мне мое дерзкое поведение, но скажи мне, как долго ты собираешься продолжать эту игру?
Hayatından çıkıp gitmeden önce söyle bana
Одним словом, ни в какой лавке древностей он моей фотографии не находил и не бросался за мной в прошлое.
Yani, sonuç olarak benim fotoğrafımı antika dükkanında bulup, geçmişe kaçmamış. Hayır, bu seferki eskisinden daha sıkıcı.
Мне так хотелось облегчить её тоску и тревогу, хоть немного, хотя бы расплатиться за моё собственное прошлое.
Onun üzüntü ve iç sıkıntısını az da olsa dindirmeyi çok istiyorum. Sadece kendi geçmişimin kefareti için de olsa.
Фильмы превращают моё реальное прошлое в вымысел.
Görüntüler, gerçek geçmişimi kurguya dönüştürüyor.
Первое — это моё прошлое.
Biri geçmişimdi.
Солдаты Кинь убили мою семью я пошел в Кинь и был усыновлен я узнал мое настоящее прошлое 10 лет назад и направил свое сердце на этот план
Qin'li askerler ailemi öldürdüler. Qin'e geldim ve evlat edinildim. Gerçekte kim olduğumu 10 sene önce öğrendim ve kendimi bu plana adadım.
Доусон, ты - огромная часть моей жизни, прошлое, настоящее и будущее... и я должна привыкнуть к этому, потому что... ты делаешь мою жизнь лучше, не хуже.
Sen hayatımın çok büyük bir parçasısın. Geçmiş, şu an ve gelecekte. Buna alışmaya başlasam iyi olacak çünkü sen hayatımı daha da güzelleştiriyorsun.
Ты думаешь мое темное прошлое скажется на тебе?
Karanlık geçmişimin sana bulaşacağını mı sanıyorsun?
Полностью отступил в моё прошлое...
Geçmişe dönmek yüzünden.
- Моё прошлое стало моим будущим.
- Geçmişim, geleceğim oldu.
Так что не говори мне о том, чтобы я не цеплялась за моё прошлое, пока сам не решишь расстаться со своим.
Yani kendin geçmişinden kurtulmaya niyetlenmedikçe, bana geçmişi eşelemememi söyleme.
Я не могу влезть в твое прошлое, а ты в мое можешь.
Demek, senin geçmişini açamam, ama sen benimkini açabilirsin.
Митч до этого сказал, что если я прощу его прошлое, он простит мне мое.
Mitch bana onun geçmişini affedersem o da benim geçmişimi affedebileceğini söylemişti.
Страница сорок восемь. "А-а, я прощу тебе твое прошлое, если ты простишь мне мое".
Sayfa 148 "Sen benim geçmişimi affedersen, ben de seninkini affederim."
Моё прошлое и будущее - в этих грудах.
Benim tüm geçmişim ve geleceğim bu yığınlarda yatıyor.
" О, Господи, когда я возвращаюсь в прошлое, все в моей семье выглядит прекрасным.
" "Tanrım, geçmişe baktığımda, " " ailemi harika görüyorum.
Можете сколько угодно скрывать моё прошлое... Но в конце концов... Я узнаю правду.
Biliyor musun, sürekli geçmişimin üstünü kapamaya çalışıyorsun ama eninde sonunda gerçeği öğreneceğim.
Вернемся в моё прошлое
Biraz geriye dönmem gerek.
Моё прошлое...
Geçmişim...
Скоро выборы и люди ворошат моё прошлое.
Seçim yaklaştığından, herkes geçmişimi kurcalıyacaktır.
Монсеньор Бландуа... Вы ссылаетесь на прошлое моей семьи?
Mösyö Blandois... bununla ailemin geçmişine taş attığınızı farz ediyorum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]