Моё предложение tradutor Turco
751 parallel translation
Вот моё предложение.
Size ben bir teklifte bulunayım.
Итак, дорогая принцесса, вот моё предложение.
Bak, sevgili prensesim, işte teklifim.
Моё предложение - амнистия от правительства. Обвинения в убийстве двух правительственных чиновников будут сняты.
Teklifim, hükümetten bir af teminatı olacak 2 polis memurunu öldürmekten aranıyorsun ama suçlarını düşürebilirim
Вот моё предложение.
Pekala, benim önerim şu.
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники!
Kimseye karşı korunmaya ihtiyacı yok.
Ветер-в-Его-Волосах сказал, что если утром семья невесты заберёт дары моё предложение будет принято.
"Rüzgar Saçlı bana, eğer sabaha tüm hediyelerim gitmiş olursa... "... teklifimin kabul edilmiş olacağını söyledi.
Ты не забыла моё предложение?
Önerimi unutmadın, değil mi?
Ты работаешь на меня, учти, что сегодня вечером я рассчитываю, что ты проголосуешь за моё предложение.
Bir çalışanım olarak bu geceki önerime destek vereceğini beklememi anlayışla karşılarsın sanırım.
- Таково моё предложение.
- Teklifim bu.
Обдумайте моё предложение.
Düşün bunu.
Мое встречное предложение - это максимум.
Size verdiğim teklif en yüksek rakam.
Господа, вы не ответили на мое предложение.
- Teklifime ne dersiniz?
-... если вы примете мое предложение.
- Eğer önerimi kabul edersen. - Devam et.
Таково мое предложение, товарищ Якушева.
Önerim bu Yoldaş Yakushova.
Мистер Спэйд, мое предложение истинно.
Bay Spade, teklifim ciddidir.
- Ты еще не слышал мое предложение.
- Teklifimi dinlemedin.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Teklifimden ona bahsetmemen için seni uyarmak isterim.
- Возможно. Мое предложение, месье Лотрек :
Ne yapacağımı söyleyeyim Bay Lautrec.
Мое предложение точно не нравится Вам.
Teklifim tam olarak hoşuna gitmedi.
Я верил, что ты примешь мое предложение.
Evlenme teklifimi kabul edersin diye düşünmüştüm.
Если вы примете мое предложение, ваш брат останется невредимым.
Teklifimi kabul ederseniz erkek kardeşinizi sağ görebileceksiniz.
- Это мое предложение.
- Bu benim teklifim. - Bu bir şaka.
Ёто опасно и дл € вас и дл € нас... что вы бесспорно рассмотрите мое предложение потому, что мы находимс € в одинаковой ситуации.
Siz de takdir edersiniz ki aynı durum sizin için de geçerli.
Я дам скидку с цены в 10 %. Как тебе мое предложение?
Bu fiyattan size yüzde 10 indirim yapacağım.
Как мое предложение?
- Bu nasıl?
Вот - мое предложение
İşte önerim...
Вот мое предложение.
Benim teklifim şu.
Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. Двойной забор и людей не пропустит, и собак защитит от случайного попадания на третий рельс.
"Eğer onların üçüncü raya kadar gidebileceklerini düşünüyorsan, köpek için iki çit inşa edersin ve bu iki çit insanları korur ve köpekte böylece üçüncü raya ulaşamamış olur."
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Я вам обрисую мое предложение.
Size taslağı hemen şimdi gönderiyorum.
Ты обдумал мое деловое предложение?
Küçük iş teklifime göz attın mı?
- Это мое лучшее предложение.
Bu en iyi atışımdı. Daha iyisini yapamam.
Уставшие не носятся голышом по саду, выкрикивая, что с ними разговаривал фурункул, Джулия. Смотрите, вот мое предложение.
Bahçede çırılçıplak dolaşmak, bir sivilceyle konuştuğunu sanmak bitkin olmaktan daha öte bir şey, Julia
И мое предложение еще включает бесплатный завтрак.
Bedavadan kahvaltı da benden.
Мое щедрое предложение остается в силе в течение 30 секунд.
Yaptığım cömert teklifin geçerlilik süresi... 30 saniye, Simpson.
Это предложение - мечта всей моей жизни, но... я буду вынужден от него отказаться...
Bu hep onur duyduğum bir şey. Ama ne yazık ki önerinizi geri çevirmem gerekecek Sayın Başkan.
Вот мое предложение.
Burns. İşte teklifim.
Мистер Бернс, мы вам заплатили вдвое больше. Мое последнее предложение.
Ama bu, bizim size ödediğimiz rakamın yarısı.
Вот моё встречное предложение.
İşte karşı teklifim.
Это мое последнее предложение.
Bu son teklifimdir.
Ты читал мое предложение?
Projemi okudun mu? Ne düşünüyorsun?
Вы обдумали мое предложение? Вы не прочь пойти по моим стопам?
Aile ticaretini ele almayı düşündün mü?
Как вы думаете - Вобан примет мое предложение?
Woban'ın teklifimi kabul edeceğini düşünüyor musun?
Ладно, вот - мое предложение.
Pekala, benim teklifim.
Вы слышали мое предложение. Никаких условий. Соглашайтесь или отказывайтесь.
Benim teklifimi duydun, başka şartım yok.
вот мое предложение : отбрось сантименты и стань солдатом "теневого закона" или я уничтожу тебя!
Ryu, bana itaat et ve Shadowloo için bir dövüşçü ol!
Чуть не забыл - я разговаривал с его надсмотрщиком, и, в случае, если вы вдруг решите отвергнуть мое предложение, завтра утром не станет вашего друга-доктора.
Amiriyle bir anlaşma yaptım. Eğer teklifimi reddedecek olursan yarın ölecek olan senin doktor arkadaşın olacak.
Мисс Мэри, Кейн, надеюсь, вы приехали в город, чтобы принять мое предложение.
bayan Mary, Cain umarım teklifimi kabül etmek için gelmişsinizdir.
Теперь мое предложение - 50 долларов с каждого фермера.
teklifim şimdi her toprak sahibi için 50 dolar.
Это моё последнее предложение.
20.000 dolar. Son teklifim. Birden dilimizi konuşmaya başladı.
Я убежден, что вы подчинитесь воле ваших прекрасных родителей. ... и мое предложение будет незамедлительно принято.
Eminim ki harikulade ebeveynlerinize aktardığımda..... teklifim geri çevrilmeyecektir.