Мои клиенты tradutor Turco
250 parallel translation
- Представь, что скажут мои клиенты...
- Müşterilerimin ne söyleyeceğini...
Мои клиенты - бедные люди. Естественно, и ищут себе все подешевле.
Eski çiçek hastalığı hastanesini yıktıklarında burayı ucuza döşedim.
Многие мои клиенты на данном этапе процесса стояли передо мной в той же позе и говорили то же самое.
Kaç sanık, davasını belli bir aşamasında.. .. böyle karşıma dikilip.. .. sizin gibi haykırmıştır.
Мои клиенты - воспитанные, они никому не мешают!
Benim müşterilerim beyefendi, eğitimli insanlar. Kimseyi rahatsız etmiyorlar.
Ну разве я нищих граблю, мои клиенты - миллионеры.
Fakirlere satmıyorum ki.
Прошу вас, мои клиенты!
Lütfen müşterilerim var.
Мои клиенты - сливки общества.
Ve herkese en iyiyi sunuyorum.
Тоже трудно, мои клиенты поздно завтракают.
O da benim için zor işte. Müşterilerim geç saatte yemek yiyor.
Я не хочу, чтобы мои клиенты подумали, что я их бросил.
Müşterilerim, onları terk ettiğimi sansın istemem.
Они мои клиенты, Маргарет.
Onlar müşterilerimiz Margaret.
Мои клиенты должны сами хотеть спасти свою жизнь!
Canlarını kurtarmak için müşterilerime yalvaramam.
Мои клиенты...
- Sizin üzerinizde ne var?
Мои клиенты были арестованы по ошибке.
Müvekkillerim beklemedikleri şekilde tutuklanmış.
Но мои клиенты ничего не сделали.
Müvekkillerim bir şey yapmadı ki.
Но мои клиенты были чертовски виновны.
Ama müvekkillerim şeytan gibi suçluydu.
- Мои клиенты - мой источник дохода.
- Müşterilerim benim geçim kaynağımdır.
Ваша честь, как вы видите, мои клиенты престарелы и немощны.
Sayın yargıç, gördüğünüz gibi, müvekkillerim yaşlı ve hasta insanlar.
Мои клиенты - - профессионалы.
Müşterilerim profesyonel ;
Пока не вернутся некоторые мои клиенты по массажу
Masaj müşterilerim dönene kadar.
Да. Боже, надеюсь мои клиенты не очень расстроятся.
Umarım müşterilerim sinirlenmemiştir.
Некоторые мои клиенты, как бы я для них ни старалась, всё-таки чем-то выделяются.
Bazı müşteriler, ne olursa olsun yine de göze çarpıyorlar.
Этого хотели мои клиенты.
Müşterilerim bu şekilde istiyor.
Мои клиенты не знают, дерьмо об этом, так что не не спрос на нее.
Müşterilerim, onun hakkında hiçbir şey bilmiyorlar. Bu yüzden pek satılmıyor.
Мои клиенты требуют такого же чуда, не меньше.
Üstleneceğim her müvekkil benden bunu isteyecek...
Мои клиенты забывают о своих неприятностях, потому что я приношу им гораздо бОльшие неприятности.
Müvekkillerime sorunlarını unutturmak için daha büyüklerini yaratırım.
Я хотел бы, чтобы мои клиенты могли использовать свои конституционные права.
Müvekkillerimin haklarını özgürce kullanabilmelerini istiyorum.
Их отец погиб. И мои клиенты не могут получить компенсацию.
Onların kaybını tazmin edemezsiniz.
Вы с Эрлом мои клиенты.
Linda, güvendesin. Tamam.
И мои клиенты возмущены этим. Это делает их виновными в сексуальном преследовании?
Bu onları cinsel tazciz suçlusu mu yapıyor.
Послушай, детка, мои клиенты совсем не монахини и сироты, но я...
Bak çocuk, müşterilerim rahibeler ve yetimlerden oluşmuyor ama...
Мои клиенты торгуют легально.
Biz yasal uyuşturucu işindeyiz.
Слушай, мои клиенты не хотят просто вешать картины на стены.
Bak, müşterilerim sadece duvarlarına resimler istemiyor.
- Мои клиенты самые состоятельные и самые влиятельные женщины Нью-Йорка.
Müşterilerim New York'un en zengin ve nüfuzlu kadınlarıdır.
Я уверен, мои клиенты никогда не задумываются об этом. Но эти снимки - короткие остановки в потоке времени.
Eminim müşterilerim bunu hiç düşünmezler ama bu enstantaneler onların akan zamana küçük başkaldırıları.
И Рич прав, в основном мои клиенты знали, во что они ввязываются.
Rich haklı çıktı. Müşterilerim başlarına gelecek olanlara karşı hazırlıklıydı.
Мои клиенты дети, которые не имеют надежду, никакого руководства, в качестве ничего.
Benim müvekkilim umudu, yol gösterenleri kalmamış çocuklar Hiçbir şeyleri yok
Мои клиенты хоть платят за то, чтобы меня ебать.
En azından müşterilerim becerdikleri için ödeme yapıyorlar.
Мои клиенты в восторге.
Müşterilerim deli oldu.
Нет, господин судья, но, возможно, мои клиенты...
Hayır Hakim Bey, ama müşterilerime sormak lazım.
Согласовывать Это же мои клиенты!
Sana bırakmak mı? Onlar benim müşterilerim.
Многие мои клиенты считают, что сумеют пронести его через детекторы металла, и ни один датчик не сработает.
Birçok müşterim hava alanı güvenliğinden bir sürü zil ve ışığı yakmadan geçebileceklerini zannederler.
Это мои клиенты! Проваливай отсюда!
- Müşterilerimi mi çalıyorsunuz?
Мои клиенты обожают еду с травкой.
Müşterilerim otu yemeye bayılıyor.
И если мои клиенты будут молчать, я получу оправдательный приговор.
Müvekkillerim sessiz kalmaya devam ederse, işi bitiririm.
Это мои постоянные клиенты.
Hepsi de müdavimlerim.
Они не мои клиенты.
Bu konuda daha fazla konuşmak istemiyorum.
Всю ночь меня мучали кошмары, что все мои бывшие клиенты приходят ко мне за возвратом.
Tüm gece, araba sattığım tüm müşterilerim gelip para iadesi istediği kabuslar gördüm.
- Ваша честь, мои клиенты...
- Sayın Yargıç, müvekkillerim...
Мои родители ваши клиенты, а не я.
Sizin müşteriniz annemle babam, ben değilim.
У меня есть киоск на пересечении Бруссельс и Ахнер-штрассе. Продаю еду на вынос. Мои постоянные клиенты - водители такси.
Brussels ve Aachen Caddelerinin köşesinde bir büfem var.
Мои друзья и клиенты, они зовут меня "Дядя Рико."
Arkadaşlarım ve müşterilerim bana Rico amca der.