English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мой народ

Мой народ tradutor Turco

411 parallel translation
Мой народ в испуге убежал в горы.
Halkım dağlardan korkar. Neden?
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
Ayrıca krallığımda, halkıma sıkıntı veren tüm haksızlık ve baskıları yasaklıyorum.
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
Askerlerin sınırda beklerken böyle bir anlaşmayı imzalarsam halkım neler düşünür acaba.
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Ama ülkemi bir toplama kampı, halkımı esir haline getirmiş bir manyağa... diz çöküp tapınmak için... gözlerimin kör olması lazım.
Мой народ уважает Пятницу.
Benim halkım ban itaat eder.
Там мой народ.
Onlar benim halkım.
Это мой народ, а я его часть.
- Onlar halkım. Onlardan biriyim.
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
Senin için her şeyi yaparım, Mesala. Halkıma ihanet etmek dışında.
Рим душит мой народ и всю землю!
Roma halkımı, ülkemi ve tüm dünyayı boğazlıyor!
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Halkım onun yokluğuna dayanamaz. Tamam, pekala.
Иуда Бен-Гур, мой народ жаждет найти возничего, который победил бы Месаллу.
Halkım takımını Mesala'ya karşı zafere koşturacak biri için dua ediyor.
Понимаете, лейтенант Лоуренс, мой народ незнаком со взрывами и с машинами.
Gördünüz, Teğmen Lawrence halkım patlayıcılara ve makinelere alışık değil.
То, чего мой народ больше всего боится и ненавидит.
Halkımın en çok nefret ettiği ve korktuğu şey, ölümcül düşmanımız.
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Şu anda olduğu haliyle halkı onu asla kabul etmeyecektir.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
Halkım, minnettar kalarak, bu sistemin yönetimini sana verir.
Ты пришел с великой миссией. Спасти мой народ.
Buraya büyük bir amaçla geldin, benim insanlarımı kurtarmaya.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
İnsanlarım kendileri ile evrendeki en büyük kumarbazlar olarak gurur duyar.
- Мой народ благодарен.
- Benim halkım minnettar.
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
Bu şeytanın, insanlarımı soyup öldürmemesi için o silahları çalmayacağım.
- Это не мой народ.
Onlar benim insanlarım değildi.
Назовите первого "Вы не мой народ"... а второго "Нет более прощения".
İlkine'Halkım Değilsiniz',.. ... ikincisine'Artık Merhamet Yok'ismini koyun.
Я назову его "Вы не мой народ".
İsmini'Halkım Değilsiniz'koyacağım.
Вы не мой народ..?
'Halkım Değilsiniz'mi?
Вы думаете, что мой народ действительно стоит вести сюда?
Sence burası insanlarımın gelmesine değer bir yer mi?
Нет, со мной мой народ.
- Halka yalan söyleyemezler.
ћы идем в самые недра планеты, где мой народ пробуждаетс € от дремоты длинной в п € ть миллионов лет.
Gezegenin derinliklerine, ırkımızın beş milyon yıllık uykusundan canlandırıldığı yere!
Они же - мой народ!
Onlar benim halkım.
Они убивают мой народ.
Orası benim halkımı öldürüyor.
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости
Halkım beni Fildişi kuleye İmparatoriçe'den yardım istemeye gönderiyor.
Мой народ ждёт меня.
Halkım beni bekliyor.
Мой народ!
Halkım!
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Çünkü bizler farklı dilde dua ederiz. O yüzden ne dediklerini hiç anlamam.
Когда я был ребенком, еще меньше, чем ты, я потерял родителей.. семью.. мой народ.
Ben çocukken, senden bile daha küçükken, anne babamı, ailemi, insanlarımı kaybettim.
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
İnsanlarımı bir arada tutan tek şey inancımız.
Мой народ "йекопа".
Halkım yeekopa.
Мой народ изгнал их много столетий назад.
Halkım onları yüzlerce yıl önce sürgüne gönderdi.
Мой народ исчез, их имена прокляты.
Irkım yok oldu. Tarih isimlerini lanetledi.
Мой народ относится к таким с величайшим почтением.
Benim halkım, âlimlere saygı konusunda çok duyarlıdır.
Я хочу, чтобы мой народ занял подобающее ему место в Галактике.
Halkımın galakside hak ettiği yere gelmesini istiyorum.
Мой народ плохо переносит алкоголь.
Çünkü benim ırkım alkole hoş bir tepki vermiyor.
Но со мной очень легко ужиться. Я моюсь, много не пью, и знаю, что мой народ тебя полюбит.
Benimle yaşaması çok kolaydır, Temizimdir, içki içmem, ve arkadaşlarımın seni seveceğini biliyorum.
Если бы мой народ хотел захватить контроль над Кардассией - именно так они бы и поступили.
İnsanlarım Kardasyanın kontrolünü ele geçirmek istediyse bu şekilde yaparlardı.
Мой народ обрёл предназначение.
Halkım, kaderinin farkında.
Он сказал : Ведите мой народ к звездам ".
Dedi ki, "Aynen devam edin halkımı yıldızlara taşıyın."
Мой народ не хочет новой войны но нам не нравится, когда по нам стреляют.
Halkım yeni bir savaşa girmek niyetinde değil yine de üzerimize ateş açılmasını hoş karşılamayız.
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Yıprandıkları zaman... insanlar anlayabilecekler... sonradan anlayacaklar, zamanımızın büyüklüğünü... çünkü, sen, Liderim, Almanya'ya çok şey ifade ediyorsun!
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
"'Bütün İngiltere'nin adınla inlemesini isterim
Только без паники, народ. Мой Мишка - гений вождения.
Benim Mişko'mun şoförlükte üstüne yoktur.
Народ мой, преклоним колени перед святой памятью героев, павших на поле битвы сегодня и во все времена.
Halkım, savaş alanında hayatını kaybetmiş, gelmiş geçmiş tüm kahramanlarımızın anısına diz çökün.
"О мой любимый, великодушный венгерский народ."
"Macarlar! Sevgili halkım!"
Дом Дюрас, а не мой предал наш народ ромуланцам при Китомере.
Duras'ın babası halkımıza ihanet edip, Khitomer'deki Romulanlara satan kişi idi, benim babam değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]