Момент истины tradutor Turco
168 parallel translation
Хорошо. Момент истины.
Pekala, kader anı geldi.
но в тяжелом и грустном прошлом... был момент истины.
Ama o kötü, mutsuz Geçmişimde bir yerlerde Doğru bir an olmuş olmalı
Ладно, настал момент истины.
Adil olsun yeter ki.
Момент истины.
Karar anı.
- Момент истины!
- Gerçeklik anı! - Aynen.
Настал момент истины.
Kareyi dondur. Karar anındayız.
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
Öldürme içgüdünüz yeterince güçlü, sağlam değilse gerçekle yüz yüze gelince tereddüt edersiniz.
Момент истины.
İşte büyük an.
А теперь - момент истины.
ve şimdi de kaçınılmaz karar anı.
Малдер, момент истины придет, но не сейчас.
Gerçeğin de zamanı gelecek Mulder, ama şimdi olmaz.
- Момент истины...
- Gerçeğin ortaya çıkacağı an...
И вот момент истины.
Ve an bir yanlış anlaşılma oldu.
Настал момент истины, и я не упущу этот шанс.
O büyük an nihayet geldiğine göre hayatta kaçırmam.
Ну что ж, момент истины.
Tamam. Beklenen an geldi.
Если бы вам, цыпам, требовалось чуть меньше выпивки, чтобы перейти от "может быть" к "да" мы были бы в куда лучшей готовности, когда наступает момент истины.
Kadınların içkiye biraz daha az ihtiyacı olsa, kritik an geldiğinde daha uyanık oluruz.
Момент истины!
Hesaplaşma zamanı.
Момент истины.
O an geldi çattı.
Настал момент истины. Опять.
Yüzleşme zamanı.
Итак, момент истины.
İyi kağıt verdim, değil mi? Tamam, gerçeklere dönelim.
Наступил момент истины.
İşte bu gerçeğin ortaya çıktığı an.
Итак, наступает момент истины и красоты.
Şimdi kader ve güzellik anına geldik.
Что ж, Найлс. Настал момент истины.
Kader anı geldi Niles.
Сейчас... для вас наступит момент истины.
Bu gece gecelerin gecesi.
Это момент истины, мой друг.
Gerçekleri konuşmanın zamanı geldi dostum.
И всё это полная чушь. Момент истины.
Yine aynı saçmalık Kavrama saati.
Момент истины.
Kendini gösterme zamanı.
Это называется момент истины, мой ягненочек. И у тебя он только что был.
Buna saflık anı derler, kuzucuğum.
Это называется момент истины, мой ягненочек.
Buna saflık anı derler, kuzucuğum.
" То, как она открывает своё сердце в момент истины даёт мне вдохновение.
" Görsel gerçeklik anına yüreğini açma şekli bana ilham veriyor.
? Момент истины для группы Шикамару.
Shikamaru'nun takımı büyük belada!
Нет. Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
Böylece insan doğasının en zayıf noktalarının başlangıç ve son olarak ortaya çıktığı gerçekle yüzleşme anına geldik.
Момент истины.
Vakit geldi.
Момент истины, мистер Веббер.
Gerçek vakti geldi, Bay Webber.
Момент истины.
Gerçeklik anı.
Чтобы потом отправить видео этому огромному жуку, также известному как "Момент истины".
"Televizyona yollarız en azından."
Я просто, э... просто чувствую своего рода "момент истины" прямо сейчас
Ama gerçek dünyada hayatta kalamadım. Siz ikiniz savaş boyunca beni taşıdınız.
Ну что ж, меня ждёт момент истины.
Tamam, işte o an geldi.
Видишь? Это был момент истины.
Tam anlamıyla dürüst olduğumuz bir an yaşadık.
Момент истины.
Gerçek zamanı.
Ну вот, момент истины.
Tamam, işte geliyor.
Момент истины.
Kader anı.
Момент истины.
Karar ânı.
- Момент истины, прочувствуй его.
Büyük bir an.
Момент истины.
Gerçeğin zamanı.
- Ладно пацаны, момент истины настал.
Tamam Beyler, gerçeğin anı burada.
Ждем когда ты всё в порядке, момент истины
- Şef? İstediğin zaman hazırız. Pekala, gerçekleri görme zamanı geldi.
- Момент истины, господа.
- Gerçekle yüzleşme zamanınız geldi.
Момент истины.
Hakikat zamanı.
Минуту внимания! Момент Истины.
Bir dakikanızı alabilir miyim?
- Момент истины настал!
- Kader anı.
- Да, момент истины.
Gerçeği açıklama zamanı.