Мы двигаемся дальше tradutor Turco
40 parallel translation
Мы двигаемся дальше, и я съезжаю на шоссе, ищу немного веселухи.
Biz dolaşmaya devam edelim, biraz eğlence için, çevre yoluna çıkayım.
Мы двигаемся дальше.
Devam ediyoruz.
Ладно, ладно, мы двигаемся дальше!
Tamam! Tamam! İlerliyoruz!
Компании, но раз его собачка всё усложняет, мы двигаемся дальше.
Ama onun süslü köpeği sorun çıkarmakta ısrar ettikçe, biz yolumuza bakarız.
Мы разрезаем людей. Мы двигаемся дальше.
insanlari keseriz, devam ederiz.
Пациенты умирают у нас на глазах. Мы двигаемся дальше. Нет.
Gözetimimizde hastalar ölür, devam ederiz.
Что ж, я думал, что мы двигаемся дальше. Так и есть.
- Ben ileri doğru adım atıyoruz sanıyordum.
Мы живем, мы учимся, мы двигаемся дальше.
Yaşar, öğrenir ve devam ederiz.
моя жена только обустроилась, сына как раз приняли в школу, а теперь мы двигаемся дальше.
Karım yeni yerleşti. Oğlum okula yeni kabul edildi. Şimdi yine mi gideceğiz?
Мы просто - Мы двигаемся дальше и поднимаемся вверх!
Yolumuza devam ediyoruz ve işler iyi gidiyor!
Мы двигаемся дальше на следующей неделе.
Hayır, gelecek hafta taşınacağız.
Потому что мы двигаемся дальше.
Hayatımıza devam ediyoruz.
- Мы двигаемся дальше.
- Devam ediyoruz. - Bir dakika bekle.
Я думала, что мы двигаемся дальше. Так и есть.
- Bir yere vardığımızı sanıyordum.
Я думал мы двигаемся дальше.
Hayatımıza devam ettiğimizi sanıyordum.
Я вроде прощаю тебя сейчас, так ведь, и мы двигаемся дальше?
Seni affedeyim ve hayatımıza devam edelim?
Ты не можешь быть расстроен тем, что мы двигаемся дальше.
Hayatımıza devam ettik diye bize bozulamazsın.
Мы двигаемся дальше.
Biz hayatımıza devam ediyoruz.
Ладно, слушай, если сканированная область пуста, то мы двигаемся дальше.
Bakın, taranan bir yüzeyde bir şey çıkmazsa taramaya devam ediyoruz. Protokol böyle.
Нет, я-я... оставлю это в прошлом, мы двигаемся дальше.
Geride birakip hayatimiza devam edelim.
Мы двигаемся дальше.
Hayatına devam edeceksin.
Митчелл. Смотри-ка, а ведь мы двигаемся дальше.
Sizi davet etmeyi çok istedik ama Tim'in akrabalari çok kalabalik.
Мы двигаемся дальше, Пол.
Sınıf atlıyoruz, Pol.
Мы двигаемся дальше, но я прошу помнить, что мы сильны только когда мы вместе.
Fakat ileri gittikçe, Ben şunu hatırlamınızı rica ediyorum... bizler beraber olduğumuzda en iyiyiz.
Значит, мы двигаемся дальше.
O zaman, devam edelim.
и мы двигаемся дальше.
... sonra devam ederiz.
Нужно чтобы он почувствовал, что мы всё бросили и двигаемся дальше.
Vazgeçip hayatımıza devam ettiğimizi düşünmeli.
- Но, мы двигаемся дальше.
Devam edeceğiz.
Мы совершаем ошибки, мы все портим, но потом мы прощаем и двигаемся дальше.
Hata yaparız, çuvallarız ama sonra affeder ve hayatımıza devam ederiz.
Мы оба двигаемся дальше.
İkimiz de hayatımıza devam ettik.
Хорошо, что мы оба двигаемся дальше и принимаем вещи такими, какие они есть.
Bildiğimiz en iyi şey taşınmak ve her şeyi olduğu gibi kabul etmek.
Мы передаем их врачу в лучшем виде в каком можем а потом двигаемся дальше
Elimizden gelenin en iyisini yaparak onu doktorlara götürdük sonra da yolumuza devam ettik.
Похоже, что мы все двигаемся дальше.
Herkes hayatına devam etmiş gibi görünüyor.
Только я начала думать, что мы наконец-то двигаемся дальше, как мы должны позволить копаться в своей голове мистеру Счастье.
Daha yeni, en sonunda hayatımıza devam etmeye başladık diyordum ki Bay Mutlu tarafından kafa muayenesine zorlanıyoruz.
По сути, мы начинаем с теории относительности Эйнштейна. Дальше мы двигаемся к теории большого взрыва и возвращаемся обратно к тому, что я сказала ранее... частицы.
İşin özünde Einstein'ın görelilik kuramıyla başlıyoruz, daha sonra Büyük Patlama teorisine geçiyoruz, ve daha sonra da geriye dönüyoruz, daha önce söylediğim yere...
Она и я - далекое прошлое. Мы оба двигаемся дальше.
Sadece ona anlatma fırsatını kaçırdım.
Но мы оставили это в прошлом и двигаемся дальше.
Ama bunları arkamızda bıraktık ve şimdilik iyi gidiyor.
Мы обсудили наши действия и двигаемся дальше.
Olay sonrası bilgilerimizi paylaştık, ve ileriye doğru hareket ediyoruz.
И мы притворимся, что двигаемся дальше. Хорошо?
Bunu unutmuş gibi davranacağız.
Если мы живем разными жизнями, двигаемся дальше с другими...
Eğer ayrı hayatlar sürersek, beni unut... Seni unutmak ve başkaları ile olmak istemiyorum.