Мы делаем tradutor Turco
7,243 parallel translation
Да, но неважно, что мы делаем с этими призраками, они все равно появляются.
Evet ama bu hayaletlere ne yaparsak yapalım geri geliyorlar.
Послушай нас. Что мы делаем? Понятия не имею.
Şişirilen şeyler konusunda uzman birisi olmalısın.
В моем кабинете мы делаем не умные вещи, мы делаем правильные вещи.
Benim makamımda, önemli olan akılcı olanı yapmak değil doğru olduğunu düşündüğünü yapmaktır.
Мы делаем всё, что в наших силах.
- Yapabileceğimizi yapacağız.
Так мы делаем снимок левой груди?
Sol göğüse tekrar görüntüleme yapacağız?
О, так вот что мы делаем - ведем счет?
Şimdi bunu mu yapacağız yani, skor mu tutacağız?
Что мы делаем в твоем лагере?
Eski kamp alanında işimiz ne?
Ты видела, что мы делаем... мы охотимся, мы едим, мы убиваем... ААА!
Sen de ne olduğumuzu gördün avlanır, yer ve öldürürüz.
Что мы делаем?
Ne yapıyoruz böyle?
Он говорит, что он горд тем, что мы делаем и надеется, что у нас будет отличный фестиваль вознесения!
Sağ olun. Diyor ki yaptıklarımızla gurur duyuyormuş ve harika bir "yükseliş festivali" geçirmemizi umuyormuş.
Нет ничего нечестного в том, что мы делаем.
Yaptığımızda dürüstçe olmayan bir şey yok.
Всё ради этого. По этому мы делаем то, что мы делаем. - Фу!
Ne yaparsak bunun için yapıyoruz.
Почему мы делаем это для кого-то, кто никогда бы не сделал что-нибудь для кого-то, кроме себя?
Zaten biz niye, kendi hariç başkaları için hiçbişey yapmayan biri için bunu yapıyoruz?
Я не знаю, как быть дальше с этим. Тем, что мы делаем.
Bu işi yaparken nasıl, ileriye bakacağımı bilmiyorum.
Вся наша молодежь проверяется, всё, что мы делаем, и мы не знаем для чего, как это будет использовано против нас.
Tüm gençlik izleniyor. Her yaptığımız. Bunların ne anlama geldiğini ve aleyhimize nasıl kullanılacağını hiç bilmiyoruz.
То, что мы делаем.
Yaptığımız şeyle ilgili.
Что мы делаем в этом твоём подвале?
- Bodrum katında ne işimiz var?
Мы делаем все чтобы найти ее, ладно?
Onu bulmak için her şeyi yapacağız tamam mı?
Просто быть счастливым, я не повешу на ногах, как мы делаем с коровами.
İneklere yaptığımız gibi seni de ayaklarından asmadığım için mutlu olmalısın.
Нравится ли ему, когда мы делаем так.
Falan filan. Tıpkı bunun gibi.
Это то, что мы делаем, мы продаем себя.
Biz de kendimizi satarız.
Кто мне скажет, что мы делаем?
Biri ne yaptığımızı söyleyebilir mi?
Что мы делаем?
Ne yapıyoruz?
Ладно, теперь займемся тем, что мы делаем лучше всего... охранять космический корабль, наш единственный шанс вернуться домой...
Tamamdır, şimdi en iyi yaptığımız şeye geri dönme zamanı eve tek dönüş umudumuz olan uzay gemisini korumak...
Здесь мы делаем только одно... Спасаем жизни.
Burada canı almıyoruz, kurtarıyoruz.
Мы всегда это делаем в "Знаке правосудия"
- Adaletin Rozeti'nde hep yapıyoruz.
Только мы так не делаем.
Fakat iyi değiliz.
- Да, мы это делаем.
- Evet, görüşürüz.
Мы это делаем, Эмбер.
Bu oluyor Amber.
Мы делаем его на дни рождения, и вы пьёте всю ночь бесплаьно
Doğum gününüzde sizin için doldururuz ve tüm gece bedava içersiniz.
И каждый день мы вместе делаем шаг на встречу будущему.
Ve her gün seni bu yolda bir adım ileriye götürüyoruz.
А ты не хочешь объяснить, что мы тут делаем?
Burada ne yaptığımız konusunda bana ipucu verecek misin?
- Разве мы не всегда так делаем?
- Her zaman bunu yapmıyor muyuz?
Эй! Мы точно знаем, что делаем!
Ne yaptığımızı biliyoruz!
Почему мы ничего не делаем?
Neden bu konuda bir şeyler yapmıyoruz?
Ок, тогда что мы здесь делаем?
Tamam öyleyse ne burada ne yaptığımızı söyle lütfen.
Кэрри, какого хуя мы здесь делаем?
Carrie, burada ne bok arıyoruz?
Тогда что мы тут делаем?
Burada ne yapıyoruz öyleyse?
Так... что именно мы здесь делаем, Сол?
Ee burada tam olara ne yapıyoruz Saul?
Что именно мы здесь делаем, Сол?
Burada tam olarak ne yapıyoruz Saul?
Мы так не делаем.
Biz bu şekilde davranmayız.
Ладно, во-первых, почему ты не говоришь мне, что мы тут делаем?
Birincisi, neden burada ne yaptığımızı bana söylemiyorsun?
Мы не делаем ничего незаконного, офицер.
Yasadışı bir şey yapmıyoruz memur bey.
Что мы здесь делаем?
Burada ne işimiz var?
Мы это делаем только через федералов.
Federallerle konuşmak lazım.
У нее доброе сердце, но она захотела уйти на весь день, отправится в путешествие, а мы такого не делаем.
Çok iyi bir kalbi var, bir günlüğüne de olsa kır gezisine gitmek istiyor ama bunu yapmasına izin veremeyiz.
И когда получим зацепку по делу, мы переловим всех плохих парней, как мы всегда это делаем.
Ve vakayı çözdüğümüzde her zamanki gibi tüm kötüleri içeri atacağız.
Они сказали мне : "Майкл", "Мы вообще понятия не имеем, какого хрена мы тут делаем".
Dediler ki, "Michael, ne bok yediğimizi bilmiyoruz."
d Мы - весь мир d d Мы - дети d d Мы делаем день ярче d d Давайте будем отдавать d d Мы делаем выбор d d И спасаем собственную жизнь d d Ты и я - мы сделаем день лучше, это правда d
Biz dünyayız Biz çocuklar Aydınlık yarınları getirenleriz biz
Что мы здесь делаем?
- Burada ne yapıyoruz?
Мы массу всего зачётного вместе делаем.
Birlikte bir sürü eğlenceli şeyler yaparız.