Мы делаем все tradutor Turco
1,253 parallel translation
Мы делаем все, что можем.
Elimizden geleni yapıyoruz.
Мы делаем все, как можно лучше, и я не хочу, чтобы мы находились под еще большим давлением, чем мы уже находимся.
En iyisini yapıyoruz ve üstümüzde daha fazla baskı oluşturacak bir şey yapmayalım.
Мы делаем все через задницу.
Boş boş oturuyoruz.
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы помочь семьям жертв.
Ailelere destek olmak adına elimizden geleni yapıyoruz.
- Мы делаем все, что можем.
- Yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz.
- Да, мы делаем все, что можем.
- Evet, yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz.
Ты должно быть спятил! Мы делаем все так, как принято в этом твоем Хайде.
Bunu Hyde tarzında yapıyoruz.
Мы делаем все от нас зависящее для решения этой чудовищной трагедии.
Soruşturmada her türlü desteği veriyoruz.
Мы делаем все возможное, для решения этой чудовищной трагедии.
Soruşturmada her türlü desteği veriyoruz.
Я знаю, мы делаем все, что в наших силах, как вы видите.
Biliyorum gördüğünüz gibi çok meşgulüz.
Мы делаем все, чтобы выжить на этом острове.
Bu adada yaşamak için elimizden geleni yapıyoruz.
Слушай, хочу, чтобы ты знала, что мы делаем все возможное.
Bakın, elimizden geleni yaptığımızı bilmeni istiyorum.
- Мы делаем все, что можем...
- Yapabileceğimiz her şeyi...
Мы делаем все, что в наших силах.
Elimizden geleni yapıyoruz.
Мы делаем все возможное, чтобы вывести вас из дома.
- Lütfen sakin olun. Sizi binadan çıkarmak için uğraşıyoruz.
Мы делаем все возможное,.. ... но отыскать одинокую англичанку в стране, где расплачиваются не деньгами, а цыплятами...
Elimizden geleni yapıyoruz ama yalnız bir İngiliz kadını para yerine tavuk değiş tokuş eden bir ülkede bulmak hayli zor olabilir.
Мы делаем все возможное.
Connor... Elimizden geleni yapacağız.
Мы все делаем выбор.
Hepimiz seçimler yaparız.
Всё, что мы делаем, приводит к обратным результатам.
Yapacağımız her şey karşılık vermek olur.
Да ладно. Мы все это делаем.
Çatıdan kayarken kolumu kestim.
Я и не знал, что мы всё это делаем.
Yanıma almam gereken birkaç şey var.
# И хотя мы все чтим шаманские законы, Все что мы делаем, останется между нами
Ama şaman yasalarına bağlıyızdır, Turda yaşanan, turda kalır
# И хотя мы все чтим шаманские законы, Все что мы делаем, останется между нами...
Ama şaman yasalarına bağlıyızdır, Turda yaşanan, turda kalır
Счастье, что мы позитивно делаем все дела
"Şanslıyız ki herşeyi olumlu düşünen ve yapan bir adam var" "Bizi güldüren ve ağlatan"
Она была кузиной дилера, и мы все трое знали, что делаем. Выгодная сделка.
O, satıcımın kuzeniydi ve üçümüz de ne yaptığımızı biliyorduk.
Нет, прошу Вас. Мы в походе всё делаем сами. А то какой-же это поход?
Bu kamp gezisinde kendi başımızın çaresine bakmalı çadırımızı kendimiz kurmalıyız.
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
Tek yaptığımız filmlerdeki çıplak sahneleri göstermek.
Знаешь, мы ведь делаем все, что в наших силах.
Elimizden geleni yapıyoruz.
Мы всё делаем сами.
Biz hallederiz.
Пусть встанет и скажет мне в лицо, что через 2 недели здесь будет "Хизбалла", и все, что мы сейчас делаем, это дерьмо.
IDF hiç bir şey yapmıyor şuan.
Все это дается нам непросто, но мы это делаем.
Bunların hiç biri, bizim için kolay değil.
И ничего, нормально до этого жили. Я, по крайней мере. Я в смысле, что мы не все вместе делаем.
Her şeyi birlikte yapmıyoruz zaten.
Думаю, мы все так делаем.
Bence bunu hepimiz yapıyoruz.
Подобные шрифты стали странным образом популярны в дизайнерских кругах, конечно, некоторые начали думать - это все, что мы делаем,
O tipografi garip bir şekilde, yalnızca tasarımcılar arasında o kadar popüler hâle geldi ki bazı insanlar yalnızca onunla uğraştığımızı düşünüyordu.
Господа, мы делаем всё возможное, чтобы вас посадить.
Dostum, sizi aşağı indirebilmek için tüm gücümüzü kullanıyoruz.
Мы делаем всё, чтобы обезопасить себя,
Kendimizi güvende hissetmek için yaparız...
Мы всё делаем наоборот.
Vakayı geriye doğru yapıyoruz.
Мы делаем всё вместе.
Her şeyi beraber yaparız.
Это очень плохая ситуация, И я вас уверяю, мы делаем всё, что можем
Bu çok karmaşık bir durum, ve elimizden gelen her şeyi yaptığımıza inanmalısınız.
Обычно мы все делаем вместе.
Normalde onunla olacaktım.
Я не нейрохирург, Стивенс, и я хочу удостоверится, что мы всё делаем верно кто-нибудь, найдите мне книгу "Нейрохирургия Боардмана"!
Ben beyin cerrahı değilim Stevens, ve bunu doğru yaptığımızdan emin olmak istiyorum. Birisi bana, Boardman'ın beyin cerrahisi kitabını bulsun!
Мы все делаем ошибки
Hepimiz hatalar yaparız.
Мы все так делаем.
Biz öyle yapıyoruz.
Иллюстрирование, цветоустановка - мы все делаем.
Şampanya.
Не всё, что мы делаем, должно быть ради пользы.
Yapılan her şeyden fayda bekleyemezsin.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Sadece bu kadar basit olabilir diyelim ki iyi bir şey yaptı, sonra ne olacak peki? Daha da kötüye giderken hiçbir şey yapmadan kendi pisliğinde boğulmasına izin mi vereceğiz?
Достаём черные очки, костюмы и прочие штучки. Короче, делаем так, чтобы он думал, что мы представляем все агентства, у которых только есть инициалы.
Kendimize şöyle güneş gözlüğü, takım elbise falan.... onu devletteki her örgüte karşıymış gibi gösterebilir.
Но мы делаем всё что можем, я вас уверяю.
Fakat yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz. Söz.
Мы делаем всё возможное для того, чтобы катастрофы подобные той, что произошла в Раккун-Сити, никогда не повторялись.
Raccoon Şehrinde yaşanan felâketin tekrarlanmaması için her türlü önlemi aldık.
И мы просто... делаем, что хотим. Почему бы тебе не заехать сюда, я все оплачу.
Sen neden gelmiyorsun, ben masrafları karşılarım.
- Мы делаем всё что можем, чтобы помочь ему.
Ona yardım etmek için elimizden geleni yapıyoruz.
мы делаем все возможное 102
мы делаем всё возможное 57
мы делаем всё 99
мы делаем 117
мы делаем свою работу 17
мы делаем то 74
мы делаем успехи 32
мы делаем это 98
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
мы делаем всё возможное 57
мы делаем всё 99
мы делаем 117
мы делаем свою работу 17
мы делаем то 74
мы делаем успехи 32
мы делаем это 98
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273