Мы ждём tradutor Turco
2,359 parallel translation
Так, новый член нашей группы должен появиться с минуты на минуту, так что, пока мы ждём, давайте посмотрим, как мы все справились с нашим заданием за выходные.
Pekâlâ, yeni üyemiz şu ara kendini göstermek üzeredir bu yüzden biz de beklerken, hafta sonu görevlerimizde nasıldık bir görelim.
Ладно, чего мы ждём?
Pekâlâ, neden bekliyoruz?
Мы ждём не дождёмся сегодняшнего девичника.
Bu geceki hanımlar gecemiz için çok heyecanlıyız.
Мы ждём твоего дядю.
Amcanızı bekliyoruz.
Мы ждём заявления от BP.
BP'den bir yorum gelmesini bekliyoruz.
Мы давим на Конгресс за 1,41 миллиона дополнительно, и мы ждём отчётов о действиях чтобы показать что у нас действительно есть заслуживающие результаты.
1,41 milyonluk bir artırım için mecliste lobi faaliyeti yürütüyoruz. Ama öncelikle kayda değer sonuçlar aldığımızı göstermek için raporlara ihtiyacımız var.
Сейчас мы ждём заявления Вероники Хэстингс.
Veronica Hastings'in bir açıklama yapması için bekliyoruz.
Ну, чего мы ждём?
Peki ne bekliyoruz?
Это та самая встреча, которую мы ждём.
İşte bu. Beklediğimiz buluşma bu.
Арти, чего же мы ждём?
Daha ne bekliyorsun Artie?
— Скажите группе захвата, мы ждём. — Вас понял.
- Yakalama ekibine beklemelerini söyle.
- Мы ждём, когда уйдёт инфекция, и потом рассмотрим наши варианты.
- Enfeksiyonun iyileşmesini bekliyoruz. Sonra önümüzdeki seçeneklere bakacağız.
И чем больше мы ждём, тем больше будут истончаться сосуды, тем больше нервов умрёт, тем больше мышц атрофируется, и тогда останется один вариант.
Ne kadar uzun süre beklersek vaskülaritem o kadar azalacak o kadar sinirim ölecek ve o kadar kasım körelecek. Sonra geriye tek bir seçenek kalacak.
Вам не нужен другой врач. Мы ждём рентген.
Başka bir doktora ihtiyacın yok ki röntgenin için bekliyoruz.
Мы ждём результаты анализа крови.
Kan tahlillerinin sonucunu bekliyoruz.
Мы уже ждем здесь 3 дня
Üç gündür bekliyoruz.
Он попросил, чтобы играла эта песня, пока мы ждем.
Biz beklerken müzik çalabilir mi diye sordu.
- Тогда чего мы тут ждем?
- Peki niye burada bekliyoruz?
Хорошо? Чего мы ждем?
Neyi bekliyoruz ki?
Теперь мы тебя ждем. Окольными путями шел. Хвосты отрезать.
Takip edilme ihtimaline karşı farklı güzergah yaptım.
Мы все еще ждем подтверждения брони, мистер Лукас.
Hâlâ onaylama bekliyoruz Bay Lucas.
Но мы ничего не предпринимаем, чтобы помочь им, просто ждем и прячемся... надеемся, что пришельцы улетят.
Ve biz bu konuda hiçbir şey yapmıyoruz beklemek, saklanmak uzaylıların çekip gitmesini ummak dışında.
Просто запомни, мы ждем пока он проверит алмазы.
Elmasları inceleyene kadar bekleyeceğiz.
А мы уже больше тысячи лет ждем, когда уйдете вы.
Bin yıldan fazla bir süredir sizin gitmenizi bekliyorduk.
Сейчас мы берем перерыв, мы ждем.
Şimdi, mola veriyoruz ve bekliyoruz.
В обмен мы ждем снятия всех обвинений, а Деннис выйдет не только свободным, но и получит полную неприкосновенность.
Karşılığında tüm suçlamaların düşürülmesini ve Dennis'e, buradan özgür biri olarak çıkmasının haricinde dokunulmazlık da verilmesini istiyoruz.
Мы ждем Э.
A için bekliyoruz.
Мы ждем не дождемся увидеть фильм.
Filmi görmek için sabırsızlanıyoruz.
Должен быть готов. Скажи пилоту, что мы не ждем Сэма. Мы уходим немедленно.
Pilota söyle Sam'i beklemeyeceğiz Hemen gideceğiz.
Мы всегда ждём посланий.
Her zaman gelecek mesajları bekleriz.
Мы ждем заявления.
Bir açıklama bekliyoruz.
Именно поэтому мы ждем.
Bu yüzden bekliyoruz.
Мы ждем, они останавливаются, и прежде, чем мы узнаем это, это уже вчерашние новости.
Eğer beklersek, susacaklar ve farkına varmadan, dünün haberi olacağız.
У него это заняло... мы давно ждем, чувак.
Bu biraz. Uzun zaman aldı, adamım.
Неа, он просто выуживает информацию, что значит мы наблюдаем и ждем.
Hayır, biraz bilgi araştırması yapıyor bu da demektir ki bekleyip göreceğiz.
Миссис Брейверман, мы вас ждём.
Mrs. Braverman, hazırız sizin için.
Но мы ждем результатов теста ДНК из машины
Ama arabadaki DNA örneklerini bekliyoruz.
Мы в прямом смысле слова ждем пока цемент застынет.
Resmen çimentonun kurumasını izliyoruz.
Эй, сделай фотку, пока мы ждем.
- Hazır beklerken resim çektirelim.
Мы все еще ждем опознания тела.
Cesedin kimlik teşhisi için hâlâ bekliyoruz.
Мы ждем здесь.
Tam burada bekleyeceğiz.
Мы посадили Сэла Бутрелла под замок и ждём предъявления обвинения.
Sal Butrell hapiste, mahkemeye çıkıp sorgulanmayı bekliyor.
если они не думают, что мы их ждем, то может быть мы одержим победу.
Onları fark etmediğimizi düşünürlerse belki üstünlüğü ele geçirebiliriz.
Мы просто ждем последнего осмотра.
Son teftişi bekliyoruz.
Мы связались с французкской полицией. Ждем ответа.
Fransa polisiyle irtibata geçtik.
Мы с нетерпением ждем этого.
Seni bekliyor olacağız.
Нам нужны припасы, пока мы ждем освобождения дорог.
Kapalı yolların açılmasını beklemek için yiyecek bir şeylere ihtiyacımız var.
Мы тоже ждём её.
Biz de onu bekliyorduk.
Мы все еще ждем документы.
Hâlâ kimliğini araştırıyoruz.
Мы ждем тебя на кухне.
Mutfakta buluşuruz.
Окей, мы сейчас здесь ждем, чтобы узнать, сделали ли мы тебя.
Tamam, burada, seni yapabilmiş miyiz diye bekliyoruz.
мы ждем 194
мы ждем вас 24
мы ждем тебя 30
мы ждём тебя 23
ждем 205
ждём 118
ждем тебя 19
мы ждали тебя 68
мы ждали 89
мы ждали вас 55
мы ждем вас 24
мы ждем тебя 30
мы ждём тебя 23
ждем 205
ждём 118
ждем тебя 19
мы ждали тебя 68
мы ждали 89
мы ждали вас 55