English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы можем уйти

Мы можем уйти tradutor Turco

501 parallel translation
Парни, думаю, мы можем уйти.
Çocuklar sanırım ilerleme kaydediyoruz.
- Мы можем уйти прямо сейчас.
- Hemen gidebiliriz.
Пожалуйста, мы можем уйти от сюда
Buradan gidemez miyiz?
Значит, мы можем уйти отсюда в любой момент.
O zaman, ne zaman istersek gidebiliriz.
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Bunun bilimsel bir açıklaması var. Ama önemli olan, senin beni görebilmen, benimle konuşabilmen. Ve oradan devam edebiliriz.
Мы можем уйти сегодня?
Bu gece gidebilir miyiz?
И тогда мы можем уйти из этой дыры. И отправиться завоевывать мир.
Sonra bu korkunç yeri bırakıp dünyayı fethedebiliriz.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
Gitme zamanı gelince bana haber ver lütfen.
Мы можем уйти, как только вы захотите.
Ne zaman isterseniz gidebiliriz.
- Мы можем уйти?
- Gidelim mi?
Я должна взять ещё одну вещь, и мы можем уйти.
Bir şey daha almam lazım, sonra gidebiliriz.
- Мы можем уйти?
- Gidebilirmiyiz?
Слышала, есть секретное правило, что если учитель опаздывает больше чем 10 минут, мы можем уйти.
Gizli bir kural varmış. Eğer öğretmen on dakikadan fazla gecikmişse, hepimiz sınıfı terk edebilirmişiz.
- Теперь-то мы можем уйти? - Нет, нет, Найлс.
- Artık gidebilir miyiz?
- Мы можем уйти если хотите.
İsterseniz gidebiliriz. Hayır, sen arkadaşınla konuş.
- Слушай, мы можем уйти.
- İstersen dönebiliriz.
Мы не можем уйти сейчас.
Şimdi gidemeyiz.
Мы не можем уйти не попрощавшись.
Hoşçakal demeden bırakıp gidemeyiz.
Сейчас мы не можем уйти.
Her geçen gün daha fazla insan bizim safımıza katılıyor.
Мы не можем уйти не попрощавшись.
- Normal bir şey. Dinle.
У него нет коммуникатора, и мы не можем найти его или поднять на борт без него.
Ne yerini bulabiliyor ne de gemiye ışınlayabiliyoruz.
Мы можем прятаться, но, возможно, придется уйти с орбиты.
Saklanmaya yörünge dışına çıkmak zorunda kalabiliriz. - Kirk'ten revire.
Неверно. Мы все еще можем уйти с его пути на импульсной энергии.
İtici gücü kullanarak yolundan ayrılacağız.
Но она не справится с Франкенштейном. А мы не можем позволить ему уйти.
Ama Frankenstein'ın dengi değil o kaçmasına da göz yumamayız.
Мы на глубине девяносто метров. Но, разумеется, можем уйти глубже.
Gemi 90 metrede, daha derine gidebiliriz.
Мы не можем уйти на вспомогательных мощностях.
- Yedek güçle kaçamayız.
- Мы пока не можем уйти. - Почему?
- Henüz gidemeyiz.
Мы не можем... уйти сейчас.
şimdi gidemeyiz!
Мы разве не можем уйти все вместе?
Biz hepimiz yapamaz mıyız...?
Мне неприятно оскорблять Вас, Гал Долак, но мы не можем уйти.
Sizi kırdığım için özür dilerim, Gul Dolak ama geri çekilemeyiz.
- Мы не можем уйти ночью.
- Gece boyunca buradan ayrılamayız.
Можем ли мы предложить ему что-то такое чтобы он захотел уйти?
Onun ayrılmasını sağlayacak bir şey var mı? - Yok.
Мам, мы можем пойти поиграть у воды?
Anne, suyla oynayabilir miyiz?
Почему мы не можем просто убрать волос и уйти?
Neden saçı alıp gitmiyoruz?
- Мы можем пойти в обход? - У нас нет на это времени.
- Çevresinden dolaşabilir miyiz?
Можно нам чек? Можем мы.. Можно нам уйти, пожалуйста?
Şey, artık hesabı istesek diyorum.
Мы не можем уйти от них в нормальном пространстве.
Normal uzayda onlardan kaçamayız, binbaşım.
Если у тебя есть ещё вопросы, мы можем выйти на улицу.
Bir sorunun varsa bunu dışarıda da halledebiliriz. Hayır.
Мы не можем уйти, Эрни.
Bekle. Gidemezsin.
Мы не можем уйти без Баффи.
- Hayır, Buffy'siz gidemeyiz. - Kabul.
" и... мы не можем уйти.
Gidemeyiz.
- Можем мы просто уйти отсюда?
- Buradan çıksak olmaz mı?
- Найлс, мы не можем уйти, не посмотрев квартиру.
- Daireyi gezmeden çıkamayız.
Мы не можем сейчас уйти.
Şimdi gidemeyiz.
Если мы не можем пойти в театр, давай повеселимся у фрау Вурст.
Tiyatroya gitmemize izin verilmezse, hadi yararlanalım, Bayan Wust.
Но мы не можем дать Ратте уйти.
Bundan sıyrılmasına izin veremeyiz.
У меня есть теплая комната, куда мы можем пойти. Пойдем, я о тебе позабочусь.
Burada oturup trenlerin geçişini izlemeyi severim.
- Нет, мы не можем уйти без тебя.
Hayır, gidemeyiz.
Мы не можем уйти даже не попрощавшись.
Gidemeyiz. İyi geceler demeden gidilmez.
Мы много ожидали от этой коммуны, но больше мы не можем, поэтому мы решили уйти в коммуну "Мать Земля".
Bu komün için büyük beklentilerimiz vardı. Ama devam edemeyiz. Doğanın kucağına gitmeye karar vermiştik.
Мы не можем заставить их уйти.
Onları buradan göndermeye zorlayamayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]