Мы останемся друзьями tradutor Turco
86 parallel translation
Ничего страшного, мы останемся друзьями.
Utanmana gerek yok şekerim, yine de arkadaş olabiliriz.
{ C : $ 00FFFF } Мы вместе рисковали жизнью, мы останемся друзьями и в деревне.
Ölüm tehlikesini beraber yaşadık, köyümüze de arkadaş olarak dönelim.
Я надеюсь, мы останемся друзьями.
Hala arkadaş kalabileceğimizi umuyordum.
Но в любом случае, я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Her şeye rağmen, umarım arkadaş kalabiliriz.
Так что... если Донна бросит тебя... и начнет встречаться со мной, мы останемся друзьями?
Eğer Donna senden ayrılırsa ve benimle çıkmaya başlarsa, hala arkadaş kalır mıyız?
Мы останемся друзьями?
Sence hala dost olabilir miyiz?
Я не думаю, что мы останемся друзьями.
Daha fazla arkadaş kalabileceğimizi sanmıyorum.
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Umarım dost kalabiliriz. Sonuçta geriye arkadaşlık, güven ve şeref dışında ne kalır ki?
Что бы ни случилось, мы останемся друзьями, да?
Ne olursa olsun, arkadaş kalacak mıyız?
Мы останемся друзьями на всю жизнь.
Bir kez arkadaş olduysak, her zaman öyle kalırız.
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Yanımda olduğunu ve arkadaşım olarak kalacağını bildiğim sürece polisle yüzleşebilirim.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Umarım hala arkadaş kalabiliriz.
Но мы останемся друзьями, да?
Ama yine de arkadaş kalabiliriz değil mi?
... Я чувствую, будет лучше если мы останемся друзьями.
Bence arkadaş olarak kalsak daha iyi.
Если мы из этого выберемся шанс на то, что мы останемся друзьями груди. Да.
Bu işten paçayı sıyırırsak onunla arkadaş kalma ihtimalimiz oldukça oldukça... göğüs.
- Но в любом случае мы останемся друзьями.
- Ama arkadaş olarak kalacağız.
Но как мы останемся друзьями, если ты разбиваешь мне сердце.
* Ama nasıl arkadaş kalırız, seni her gördüğümde kalbim kırılırken *
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Arkadaşlığımıza değer veriyorum. "
Но мы останемся друзьями?
Yani arkadaş mıyız?
Ну и что бы тут не говорили про фаворитизм, мы останемся друзьями.
Ayrıca, kayırıcılık olması için hâlâ arkadaş olmamız gerekiyor.
И я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Ve umuyorum ki hala dost kalabilelim.
Мы останемся друзьями навечно.
250 ) \ blur4 } Bundan sonrada arkadaş kalacağız.
Ты ведь не возражаешь, если мы останемся друзьями?
Arkadaş kalmamız sorun olmaz sana da, değil mi?
Но кого бы она ни выбрала, мы останемся друзьями. "
Ama kararı ne olursa olsun arkadaş kalacağız.
Но мы-то все равно останемся друзьями.
Ama demek istediğim... biz yine de arkadaş kalacağız.
Мы всегда останемся друзьями, пока ты этого хочешь.
Ama benden yana olduğun sürece seninle daima arkadaş olacağız.
В смысле, останемся ли мы друзьями?
Hala arkadaş olacak mıyız?
Милхаус, мы навеки останемся друзьями.
Haydi Milhouse. Bu şekilde sonsuza dek dost olabiliriz.
- Мы ведь останемся друзьями.
- Dost kalacağız.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Ama yine dost kalacağız, belki de daha iyi dost olacağız.
Послушай, думаю будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
Biliyor musun, arkadaş olarak kalmamızın daha iyi olacağını düşünüyorum.
Я думала, мы останемся друзьями!
Bu haftalar önceydi.
Я могу назвать твою жену шлюхой, и мы всё равно останемся друзьями! - Успокойся.
Karın için bir sürtük diyebilirim ve hala arkadaş kalabiliriz.
И мы всё равно останемся друзьями.
Hala arkadaş kalırız.
Мы точно не останемся друзьями после того, как он с тобой поступил.
Biliyor musun? Onunla az önce telefonda konuştum. Ama bu olaydan söz etmedi.
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Ve gerçekten tutku doluydu. - Ama sence de arkadaş olarak kalmamız daha iyi olmaz mı?
Мы торжественно поклянёмся здесь и сейчас, что останемся только друзьями.
Sadece arkadaş olarak kalacağımıza dair, şimdi burada yemin edelim.
Я думал, что мы навсегда... останемся друзьями...
Herman farklıydı.
Но мы всё равно останемся друзьями.
Ama dostluğumu asla kaybetmeyeceksin.
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Başına ne talihsizlik gelmiş olursa olsun hala dostuz, değil mi?
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
Biz hep burada olacağız.
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
Sakın hüzünlenme, aramızdaki her şey eskisi gibi kalacak biz dostuz ve dost kalacağız tek fark senin evli olman sonuçta bir gün ben de evleneceğim.
Конечно, мы останемся друзьями.
Kesinlikle.
Про то, какая я особенная, и что мы навсегда останемся друзьями?
Benim ne kadar özel olduğum ve hep arkadaş kalacağımızla ilgili olan mı?
Мы не могли оставаться друг без друга так что мы решили пойти на один из этих "давай останемся друзьями" обедов
Ayrı kalmaya dayanamadık ve şu "arkadaş olmayı deneyelim" yemeklerinden birine çıktık.
Похоже, что мы останемся только друзьями.
Galiba sadece arkadaş olacağız.
Да, и мы решили, что просто останемся друзьями.
Evet ve arkadaş olarak kalmaya karar verdik.
Ты сексуальный, Джек и ты выпустишь Стоуна и мы останемся с тобой друзьями.
Seksi birisin, Jack eğer Stone'un çıkmasına yardım edersen hala arkadaş kalabiliriz. Onun haberi olmaz.
Да, я знаю. Но мы договорились, что будем встречаться и все равно останемся друзьями, А это и значит быть друзьями.
Ama çıkarken, arkadaş da olabiliriz demiştik ve bu da arkadaşlık kısmına giriyor, aslında...
Не боишься, что мы останемся просто друзьями?
Peki hiç arkadaş olarak kalabileceğimiz konusunda çekincen yok mu?
Мы останемся друзьями навечно. У нас есть фотографии всех нас. Мы носили одни и те же брелки.
250 ) \ blur4 } Bundan sonrada arkadaş kalacağız. 250 ) \ blur4 } tıpkı her zaman senin bize verdiğin gülümsemen gibi. haydi.