Мы семья tradutor Turco
1,730 parallel translation
Мы... Мы семья.
Biz aileyiz.
Мы семья, Навид.
Biz bir aileyiz Navid.
Я сказал, что мы семья и должны держаться вместе, ещё я сказал, что у Макса есть некоторые сложности.
Dedim ki, biz bir aileyiz, birbirimize bağlıyız ve Max'in de bazı sorunları var.
Ты знаешь, что мы семья.
Ne biliyormusun, biz bir aileyiz
Мы семья, правильно?
Aileyiz sonuçta, değil mi?
Теперь, Сили, мы семья.
Bak, Seeley biz bir aileyiz.
Мы семья.
Biz bir aileyiz.
Мы семья, у каждого будет право голоса.
Biz bir aileyiz, ve herkesin bir oyu var.
Не важно поженитесь вы или нет, председатель и я... ты и Юн Джу, все мы семья.
Yoon Joo'yla evlenseniz de evlenmeseniz de... Ben, Başkan, sen ve Yoon Joo... Biz bir aileyiz.
Мы семья... какая разница чья она?
Kimin adına olduğunun ne önemi var? Bunu Jun Ha'da istiyor.
Мы с тобой семья, Навид, а семья никогда не откажет.
Sen Ailedensin, Navid. Ve aile asla hayır dememeli.
Мы празднуем окончание этого долга Совместно семья Ботвинов-Прайсов-Грэйев, со значительным вкладом из фонда Вилсона.
Kutlama yapmamızın sebebi Escrow'un kapanması ve Wilson bütçesinin önemli katkılarıyla Botwin-Price-Gray ailelerinin birleşmesi.
Мы словно большая семья, и этот год должен принести нам победу!
Büyük bir aile gibiyiz ve bu bizim yılımız, her şeyi kazanacağımız yıl.
И сегодня мы собрали людей, объединённых не только нашим горем, но и в нашей решимости быть вместе как одна семья американцев.
Ve biz bugün burada, sadece kendi kederleriyle değil, sıkıntılarını beraber çözmeye çalışan büyük bir Amerikan ailesi olarak toplandık.
И более всего я хочу признаться, как мы с Камилл горды тем, что вся наша семья в полном сборе.
Her şeyden çok, Camille ve ben ailemiz yanımızda olduğundan dolayı gurur duyuyoruz.
Теперь он думает, мы знаем, что его семья жива - информацию, которую он хочет слышать.
Ailesinin hayatta olup olmadığını bildiğimizi düşünüyor. Ve bilgi istiyor.
Мы не семья.
Aile değiliz.
В конце концов, мы ведь семья.
Sonuçta biz bir aileyiz.
Дорогая моя Элла, мы счастливы, что ты теперь - наша семья. И надеюсь, что пополнения долго ждать не придётся.
Sevgili Ella, ailemize katıldığın için ne kadar mutluyuz anlatamam ve umarım ailemiz yakında daha da büyür.
У нас новый шеф-повар в моем ресторане и мы устраиваем неофициальное открытие, большой ужин только для своих, будут только друзья и семья.
Lokantamda yeni bir şef işe başladı hafif bir açılış yapacağız, büyük akşam yemeği dostlar ve aile katılacak.
Мы одна семья.
Biz aileyiz be.
Эти рабочие.. Каждый из них, мы - семья.
Bu işçiler, herkes bir aile.
Мы его принимающая семья.
Biz onu ağırlayan aileyiz.
Сначала говорил, что мы одна семья, а теперь рот затыкаешь.
Biz aileyiz demiştin, şimdi de konuşmamı istemiyorsun.
Это его семья, и моя семья тоже. и мы должны сделать все, чтоб защитить их
Söz konusu onun ailesi ve artık benim de ailem ve onları korumak için elimizden gelen her şeyi yapmalıyız.
нет, то что мы должны сделать, это подумать о том что мы, как семья, сделали что позволили этому произойти мама сказала "крупные изменения"
Hayır, yapmanız gereken ailecek ne yapıp da bu durumun oluşmasına neden olduğumuzu düşünmeye zaman ayırmak. Anneniz "Köklü değişiklikler" dedi.
Чтобы... чтобы мы все могли поехать в круиз как семья.
Böylece ailecek gemi turuna gidebilirdik.
О да, мы как семья.
Evet, biz bi aile gibiyiz.
И было такое чувство, как будто мы снова вместе, семья.
Bir aile olduğumuzu hissederdik.
То, что мы развелись, не значит, что мы больше не семья.
Boşandık demek hâlâ bir aile değiliz demek değil.
Мы будем выглядеть как одна большая дружная семья.
Mutlu bir aile gibi görünürüz.
Хотите сказать, что это последний раз когда мы будем вместе как семья, до следующих праздников?
Yani bayram bitimine kadar hep birlikte olduğumuz son an mı bu?
Мы одна семья, вот и живём вместе.
Aile olduğumuz için birlikte yaşıyoruz.
А с тобой мы как семья.
Sen benim ailem gibisin.
Может, уйдёте? Мы тоже их семья! Что такого?
Kocam genellikle burada Seung Chul'da Chi okuluna gitti.
Локи, ты наш сын. Мы твоя семья.
Sen bizim oğlumuzsun, Loki, ve biz de senin aileniz.
Мы же одна семья, верно?
Biz bir aile miyiz?
Даже не упоминай, девочка. Мы - одна семья, и даже если нет,... там, где хватит еды на одного, хватит и на двоих. Или на троих.
Biz bir aileyiz ama aile olmasakta bir kişi için, iki kişi için yemek var.
- Мы же одна семья.
- Biz bir aileyiz, değil mi? - Evet.
- Наконец-то мы выглядим, как настоящая семья!
Nihayet muntazam bir aile gibi görünmeye başladık.
- Конечно, мы и есть семья!
Elbette. Biz aileyiz.
Мы должны работать нашими шариками, для того, чтобы семья не голодала!
Canımız cebimizde çalışmalıyız yoksa ailemiz açlıktan ölür!
а мы - ваша семья.
Biz de aileniz.
Я энаю, что Рэмзи и Гарри не всегда ладят друг с другом но мы - одна семья.
Ramsey ve Gary'nin pek anlaşamadığını biliyorum. Ama aileyiz biz.
Мы одна семья.
Biz bir aileyiz.
- Мы одна семья, навсегда.
- Sen her zaman ve sonsuza kadar ailemsin.
Мы же семья.
Biz onun ailesiyiz.
Девочки, мы ужинаем за столом как будто мы нормальная семья.
Kızlar eskisi gibi normal bir aile olarak yemek hazır.
Это потому что мы - ненастоящая семья.
Gerçek bir aile olamadık da ondan.
Как будто мы настоящая семья.
Gerçek bir aileymişiz gibi.
Мы же семья, да?
Aile önemlidir, değil mi?