Мы это делаем tradutor Turco
1,735 parallel translation
Когда мы это делаем, он на мне сосредоточен.
- Oha ya! - Biz yaparken, o bana odaklanıyor.
И как мы это делаем?
Nasıl bir şekilde yapıyoruz peki?
Потому что каждый раз, когда мы это делаем, все только усложняется.
Çünkü her seferinde, biraz daha zorlaşıyor.
И зачем мы это делаем?
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
Если хочется, мы это делаем.
Eğer sevdiğimizi hissedersek, yaparız.
- Так, мы это делаем.
Gördün mü, yapıyoruz.
Вот как мы это делаем, народ.
Biz işleri böyle yaparız millet.
- Хорошо. Итак, как мы это делаем?
- Peki bu işi nasıl kotaracağız?
– Не могу поверить, что мы это делаем.
Pekâlâ, bunun gerçekleştiğine inanamıyorum.
Мы это делаем все время.
" Bunu sürekli yapIyoruz.
Мы делаем это для ребёнка.
Bunu bebek için yapacağız.
Мы делаем это для всей семьи Брейверман.
Bunu bütün Braveman ailesi için yapacağız.
Мы делаем все это ради этого момента.
Hepsini buna ulaşmak için yapıyoruz.
То, что мы делаем, это командная работа.
- Burada yaptığımız şey bir takım çalışması.
Все, что мы делаем это просто сидим здесь и разговариваем
Burada oturup konuşacağız, hepsi bu.
Это не то, что мы собственно делаем.
Aslında ne yaptığımızla alakalı değil.
Слушай... Я знаю, что походы за угощением - это то, что мы с тобой всегда делаем вместе, но если ты уже переросла это, я...
Dinle, şaka mı şeker mi seninle beraber yaptığımız,... bir şeydi, ama eğer bunlar benden geçti dersen,
Зачем мы снова это делаем?
Neden yine bunu yapıyoruz?
Простите, зачем мы все это делаем?
Kusura bakmayın. Bunu diye yapıyoruz?
Джимми, мы делаем это только из-за любви к тебе.
Jimmy, bunları seni sevdiğimiz için yapıyoruz.
Мы это каждый вечер делаем.
- Her gece bunu yapıyoruz zaten.
Это то, что мы делаем.
Bunu her zaman yapıyoruz.
Мы уже делаем это.
- Zaten öyle yapıyoruz.
Я знаю, что мы нечасто это делаем но иногда нужно очиститься от наших секретов
Bunu çok sık yapmadığımızı biliyorum ama bazen kendi sırlarımızı söylemek zorunda kalırız.
Хорошо, так это то, что мы сейчас делаем заявление?
artık böyle mi yapıyoruz, bildiri mi yapıyoruz?
Это то, что мы делаем.
Yaptığımız iş bu.
Честно говоря, мы же делаем это для нашего блага.
Dürüst olmak gerekirse, bunu ikimizin de çıkarı için yapıyoruz.
Вы забыли зачем мы делаем это?
Bunun amacını anlamıyor musun?
То, что мы делаем, довольно опасно с этой точки зрения, нет, слишком опасно просто убить его, учитывая, что у нас тут человек из будущего где-то бегает.
Ona yapacaklarımız tehlikeli olacak tabii ki ama onu öldürecek kadar değil. Gelecekten gelen bir adam çok serbest kalırsa -
Лилиан, зачем мы вообще это делаем?
Lillian, neden bunu yapıyoruz ki? Ben çıkmak istemiyorum.
Что мы делаем, это не стандарта.
Yaptığımız şey standart değil.
Мы делаем это постепенно.
Ve sonra yavaşça onları uyandırırız.
Это - уголовники. Нам от них нужна информация. Это мы делаем не в личных интересах, а в интересах безопасности страны.
Onlardan en azılı suçlular hakkında bilgi almaya çalışıyoruz.
- Мы сейчас это и делаем. - Да. И это хорошо.
Sanırım şu anda bu kararlardan birini alıyoruz.
Мы просто делаем это дважды в год Мы оба хороши
İkimiz de iyiyiz
Немного экстази и затем мы делаем это друг другу это так сладко
Ekstazi içicez.. Çok güzel olacak
Ты когда-нибудь думала, что мы делаем это, потому что нам это нравится мы гордимся своей работой, у нас есть возможности
Bunu yapamam.. bunu istediğimiz için yapıyoruz Ve fırsatlarımız var
- Мы все это делаем, чувак.
- Yap hadi!
Большинство из того, что мы делаем, это фетиш.
Burada fetiş işi yapıyoruz.
Зачем мы это делаем?
Bunu neden yapıyoruz?
Мы делаем это потому, что любим Чеза.
Bunu Chaz'i sevdiğimiz için yapıyoruz.
Здесь мы делаем это по-другому, Дейзи.
Burada işler farklı yürür Daisy.
Это происходит каждый раз, независимо от того, что мы делаем...
Ne yaparsak yapalım her seferinde böyle oluyor.
Все что мы делаем, это лишь тянем время чтобы дать нашим слабым ведьмам шанс открыть крышку гроба.
Tek yaptığımız cadıcıklarımızın tabutu açmalarına bir şans tanımak için vakit kazanmak olacak.
Рад, что мы делаем это, правда рад.
İyi ki bu işi yapıyoruz. Gerçekten.
Это так ободряет, иметь кого-то, кто отвечает на то, что мы делаем, так позитивно, но разве ты не...
Birinin yapmak istediğimiz şeye olumlu bir tepki vermesi bizi gerçekten çok yüreklendirdi, ama sen...
Знаешь, Бэкки, я рад, что мы делаем это.
Biliyor musun, Becky, çıktığımız için memnunum.
Нет, мы поём, и это всё что мы всегда делаем.
- Evet, şarkı söyleriz, tek yaptığımız bu.
А пока мы будем делать то, что делаем, и лгать о том, что полностью и безоговорочно поддерживаем их, она передумает, и взглянет на это с нашей стороны.
Bu yaptığımızı yapmaya devam ettiğimiz sürece tamamen ve sonuna kadar desteklediğimiz yalanına devam edersek fikrini değiştirecek ve bizim gibi düşünecektir.
Да, я правда рада что мы делаем это вместе.
Evet, bunu beraber yaptığımız için çok memnunum.
Мы делаем это для каждого заседания, когда речь идет об одном из наших.
Duruşmaya çıkacak olan her adamımız için bunu yaparız.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это ценим 20
мы это заслужили 37
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127
мы это исправим 53
мы это ценим 20
мы это заслужили 37
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127