На верху tradutor Turco
212 parallel translation
Дорогая, там на верху есть красивые современные модели.
Hayatım üst katta bazı güzel modern modeller var.
Не важно кто на верху.
Orada kim olursa olsun kötü olacak.
Он лежит на верху...
Şeyin üstünde...
Устройство на верху печи - это "штаны".
Fırının üzerindeki şu parçaya "don" deriz.
- Ты был на верху блаженства?
- Sen üstteydin.
Власть это не добрый дядя, как думают пара товарищей на верху.
Yetkililer sert olmalı, hayal kurmamalı.
У тех "на верху" и у тех "внизу" желудки одинаковые.
Üsttekiler de alttakiler de beslenmek zorunda.
Хотят там на верху в руководстве что-то перетасовать.
Pozisyonlar için kavga ediyorlar.
Где? На верху того дома, она действительно как будто летит!
Evin tepesinde, gerçekten uçacakmış gibi.
И торт с коксовым кремом и игрушечными снегоступами на верху.
Hindistancevizli pastanın üzerinde plastik kar ayakkabıları vardı.
Нет, нет, я тут на верху.
- Hayır, hayır. Yukarıda.
Возьми это, я попробую закрыть окна на верху.
Al bunu. Ben üst kattaki pencereleri kapatacağım.
Там, на верху была настоящая жизнь.
Bizim burada sahip olduğumuz tek şey acınası sahtekârlardır.
Итак, все были на верху и собирались спать. За исключением миссис Вендалин, спустившейся за сумочкой.
Yani çantasını almak için geri dönen Bayan Vanderlyn haricinde herkes üst katta yatmaya hazırlanıyordu.
" от который на этом этаже не в пор € дке, он переделываетс € ѕочему бы ¬ ам не выбрать один на верху. — едьма € дверь налево.
Buradaki felaket durumda. Tadilat yaptırıyoruz. Üst kattakine gitsene.
У меня квартира на верху.
Üstünde dairem var.
Мы стояли на верху лестницы, и она вдруг упала сама по себе.
Merdivenlerin başında duruyorduk ve kendi kendine düştü.
А когда мы были на верху?
Biz yukarıdayken?
Она на верху не моет посуду.
Yukarıda bulaşıkları yıkamıyor.
На верху...
Yüksek...
Итак, знаешь, Донна, даже с вывихнутой лодыжкой... я, вероятно, все же смогу сделать это с тобой на верху водонапорной башни.
Biliyorsun ki Donna, ayağımı burkmuş olsam bile muhtemelen hala su kulesi işini tamamlayabilirim.
Ты дал ему его шлем на верху холма.
Kaskını tepenin yukarısına götürmüşsünüz.
Одна на верху и одна внизу.
Biri yukarıda, biri aşağıda.
- Ждем на верху лестничного колодца.
- Merdivende bekliyoruz.
Я на верху.
Üstünde çalışıyorum.
это четырехъярусный шоколадный торт с отдельными ванильными кексами на верху.
1 metre 20 cm uzunluğunda çikolatalı pasta olacak.
Потому что сейчас на верху нужно сделать гораздо больше по некоторым причинам. Что ты только что сделала?
Çünkü bu kez her nedense üst katta yapılacak daha çok iş var.
- Здесь, на верху, он выглядит очень презентабельно.
- Adam çok seçkin biri gibi görünüyor.
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
Ne kadar yükselirsen o kadar düşersin.
Я навсегда покинул первый этаж и поселился в камере 107 на самом верху.
İlk kattaki hücreden en üstteki 107 nolu hücreye geçtim.
- Скотти... - Она взбежала вверх по ступенькам, перебралась через чердачный люк и оказалась на самом верху.
Basamaklardan yukarıya koşuyordu... ve kulenin tepesindeki kapaktan.
В этом шкафу, на самом верху, есть маленький синий пузырек без этикетки.
Şu dolapta, üst çekmecede üzeri etiketsiz küçük mavi bir ilaç şişesi var.
Расхаживала на верху.
Burunda yürüyordum.
Я обсудила мою ситуацию на самом верху, и они не считают меня оветственной за поступки сына.
Üst makamlara durumumu izah ettim, oğlumun durumundan beni sorumlu görmüyorlar.
Я хочу, чтобы она была на самом верху.
Bunu yukarı istiyorum.
Её держат в северной башне, на самом верху.
Kuzey kulesinde tutulduğundan şüpheleniyorum.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
"The United Artists" en yukarının biraz aşağısına gidecek, çünkü sen ellerini sallayacaksın.
- На самом верху?
- Şurada mı?
Твое место - - на самом верху.
Sen en yukardasın.
- Джексон! - Да, сэр! Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
RJ, periskobun tepesine tırmanmanı ve bu lambayı en tepesine asmanı istiyorum.
Кто-то на самом верху присылает своих любимчиков чтобы они переняли у Хироши чуточку удачи.
Sanırım önemli adamlardan biri elemanları, Hiroshi'nin yanına toplayıp O'ndan faydalanmalarını sağlayacaklar.
Я думала кега на верху.
- Yukarıda panç var sanırım.
У меня нет на это разрешения с верху.
Hala merkezden otorizasyon alamıyorum.
Он там, на верху.
Yukarıda.
Парилка живет на самом верху.
Yubaba yukarıda, arka tarafta yaşıyor.
- Внизу, на самом верху.
- Aşağısı, en yukarıda.
Когда ты на самом верху никогда не знаешь, вернешься ли ты на Землю.
Ve en tepedeyken, bir an için... ... Dünya'ya geri dönüp dönemeyeceğini düşünüyorsun.
Мы почти на самом верху.
Tepeye vardık sayılır.
Мы же на самом верху.
Çok yüksekteyiz.
Ещё через полчаса, маленькие китайские хрюшки будут лежать на спинах брюхом к верху и отрыгивать человечиной.
Yarım saat içinde o kutsal domuzcuklar... toynaklarını havaya dikip insan artığı püskürtürler.
Ты видела эпизод, где Барни приезжает домой и все его вещи находятся на лужайке перед домом... с бумагами о разводе, прикрепленными на самом верху?
Barney'nin eve gelip bütün eşyalarını kapının önünde bulduğu bölümü gördün mü? - Eşyalarının üstünde boşanma kağıtları olan.