На вечеринке tradutor Turco
2,841 parallel translation
Ты на вечеринке, полной горячих девиц, и ты один, и ты, ну, это же ты.
Haydi. bir sürü seksi kızın olduğu bir yerdesin... ve teksin, ve sen, yani, sen.
Хейзел была на вечеринке Кубка Мельбурна, и да, она выпивала, а потом я видела, как она ушла.
Hazel, Melbourne Kupası partisindeydi. Ve evet, içki içiyordu sonra onu giderken gördüm.
На вечеринке я рассказала Кэрол, и она украла для меня журнал врачебных записей.
Partide Carol'a söyledim, o da doktorun not defterini benim için çaldı.
Она попросила меня принести стихи, чтобы зачитать их на вечеринке.
Partide okumak için şiir getirmemi istedi.
Эти дети на вечеринке... Они, случаем, не из самых популярных?
Bu partideki çocuklar popüler tipler olabilir mi acaba?
Мне почему-то кажется, что его хотят неким образом унизить на вечеринке.
Partide dalga geçmek için ona oyun yapıyorlar sanırım.
А он вообще был у нас на вечеринке?
Partimize gelmiş miydi ki?
Кстати говоря, все ваши друзья уже там, веселятся на вечеринке в честь проводов м-ра Моргана.
Dost demişken bütün dostlarınız içeride Bay Morgan'ın partisinde eğleniyor.
Не мог бы ты пойти и спеть песню на вечеринке по случаю третьего Дня рождения моей внучки?
Torunumun üçüncü doğumgünü partisi için bir şeyler çalar mısın?
Нет, мы познакомились с ним в прошлом году на вечеринке.
Hayır, onunla geçen sene bir partide tanışmıştık.
Они не собираются веселится на вечеринке.
Partiye gitmiyorlar.
Наша соседка мертва, а на вечеринке был вампир.
Oda arkadaşımız öldü. Partide bir vampir vardı.
В клубе думали, что она было сломана в результате рукопашного боя, на вечеринке, Именно поэтому она была исключена из доказательств на месте преступления.
Kulüp, partide çıkan arbedede kırıldığını düşünmiş,... ki bu nedenle olay yeri kanıtları arasından çıkarılmış.
Если всё в порядке, и я называю эту работу, и мы должны быть на вечеринке, в любом случае.
Ayrıca bunun adı çalışmak biz eğlenmeliyiz.
На вечеринке у Биманов.
Beeman'ların partisinde.
Вы злитесь, потому что выставили себя дурой на вечеринке?
Partide aptal durumuna düştüğün için mi üzgünsün? Çok mu kötü göründüm? Kötüydü.
Я слышал, как Конрад говорил с тобой на вечеринке.
Conrad'ın partide seninle nasıl konuştuğunu duydum.
Я думаю, мы встретимся с вами сегодня на вечеринке, миссис Биксби.
Sanırım sizinle bu akşamki partide karşılaşırız, Bayan Bixby.
Мы уже на вечеринке, милая.
Biz zaten partideyiz, tatlım.
Беверли, пока мы с тобой гуляли, я совсем забыла, что только что бросила 30 своих друзей на вечеринке в честь моего Дня рождения.
Beverly, seninle takılmak 30 arkadaşımı doğum günü partimde ektiğimi biraz unutturuyor.
Вы были с ней на вечеринке. Я думал вы знаете...
- Partide onunlaydın.
- Что заставило меня думать о том, что ты сказала на вечеринке Дикона... что не было бы Рейны Джеймс без Дикона Клейборна.
Deacon'ın partisinde söylediğin "Deacon Claybourne olmadan Rayna James de olmazdı" sözün beni çok etkiledi.
Говоря о котором, надеемся ты готова спеть новый сингл завтра на вечеринке номинантов.
Demişken, yarın geceki adaylık partisinde yeni şarkını söylemeni umut ediyoruz.
Мы познакомились прошлой ночью на вечеринке Edgehill.
Geçen gün Edgehill partisinde tanışmıştık.
Ну ладно. Предположим я на вечеринке. Я - королева вечеринки, одинокая Сюзи, или та, кто в уголке общается с директором?
Bir sosyal etkinlikte olsam partinin prensesi mi,... yalnız Suzy'si mi,... yoksa kenarda müdürle konuşan birisi mi olurdum?
Потому что он выпил пару стаканчиков на вечеринке в честь отставки?
Çünkü partide alkol almış?
Я просто хочу сказать перед Богом и всеми этими людьми на этой прекрасной вечеринке, что я люблю тебя.
Tanrının ve tüm bu insanların önünde, bu harika partide söylemek istediğim bir şey var. Sana âşığım.
Сделан в прошлом году на нашей рождественской вечеринке.
Geçen yıl yılbaşı partisinde çekilmişti.
Мы опросили всех, кто был на той вечеринке или дежурил.
Partideki ya da nöbette olan herkesle görüştük.
Пока вы двое были на своей небольшой вечеринке, операция в Бейруте пошла из рук вон плохо.
Siz zevk-i sefadayken, Beyrut'taki bir operasyon sarpa sardı.
Та же история на рождественской вечеринке Голиафа.
GUB'un Noel partisinde meme ucum frikik verdiği zaman da.
Мы не можем работать на этой вечеринке.
Bu partide çalışamayız.
Ладно, ребята, нам нужно подготовить 2 пресс-релиза для завершения переговоров с Мэри Кинг на сегодняшней вечеринке.
Bu gece partide Mary King görüşmelerinin sonu için iki basın açıklaması hazırlamalıyız.
Хорошо, так что мы разбираемся с главной мировой проблемой в данный момент прямо здесь, на твоей вечеринке.
Dünyanın en büyük problemini şimdi burada, partinde halledeceğiz.
Я не знаю, помните ли вы меня но я был на твой вечеринке в ту ночь.
Beni hatırladın mı bilmiyorum ama önceki akşam partiye gelmiştim.
Если вы думаете, что вами воспользовались, значит вы никогда не отключались на школьной вечеринке.
Bunun durumdan faydalanmak olduğunu düşünüyorsan.. ... üniversite şenliklerinde kendinden hiç geçmemişsin.
Он сказал, что был на одной вечеринке где столкнулся ни с кем иным, как с твоим старым добрым Куинном.
Geçen gece gittiğin partide senin eski arkadaş Quinn'e rastlamış.
Предлагаю менее тяжкое преступление без отягчающих. Нет, он выстрелил из пистолета на этой вечеринке!
Hayır, bu partide bir silahı ateşledi.
Ладно, я подумываю о вечеринке, на которой каждый сам выпекает себе торт.
Tamam, partide herkesin kendi kekini getirmesini düşünüyorum.
Так что... 5 Лет назад я был на этой вечеринке с девушкой, которую едва знал, и у меня было с собой кое-что.
Beş yıl önce doğru düzgün tanımadığım bir kızla bir partideydim ve yanımda uyuşturucu vardı.
Ты не на школьной вечеринке на весенних каникулах.
Bahar tatiline çıkmış bir kız öğrenci değilsin.
На большой вечеринке Фредди и Стюарта.
Freddie ve Stuart'ın büyük partisinde.
Мне Минди целый вечер пишет, что она на какой-то вечеринке, и зовет нас с Денни к ней присоединиться.
Ayrıca, Mindy tüm gece boyunca, gittiği partiden bana tweet atıyor. Danny ve benim de ona katılmamızı söylüyor.
- Спасибо. Это объясняет, что мы оба делаем на студенческой вечеринке вместе с парнем, по имени Гуч.
Sanırım bu, ikimizin de neden öğrenci evi partisinde, adı "Gooch" olan...
У друзей на вечеринке.
Arkadaşlar beni bi'partiye getirdiler.
Я был.. Я был на ее вечеринке.
Ben onun partisindeydim.
Бесплатный бар на вчерашней благотворительной вечеринке?
- Hayır gecesinde açık büfe mi vardı?
- Да, он был на вашей вечеринке.
- Evet, partine gelmişti.
Она довольно сильно напилась на этой вечеринке. Мы все напились.
Hepimiz sarhoştuk.
До скольки ты была на вчерашней вечеринке?
Dün geceki partiden ne kadar geç döndün öyle.
Тогда присоединяйся к старикам на этой вечеринке.
O zaman partinin yaşlı insanlar köşesine buyurun.