На дорогу tradutor Turco
1,453 parallel translation
Люди едят то, что сбили? Если едешь тут со скоростью 100 км / час, и олень выскакивает на дорогу... мигать фарами, бить по тормозам, выворачивать руль - только себя убьёшь.
Burada saatte 70 mil hızla ilerlerken önüne bir geyik fırlarsa gözünü kırparsan, ya da frene basarsan ya da direksiyonu kırarsan sadece kendini öldürmüş olursun.
Тот человек выбежал на дорогу!
Bu kişi caddenin ortasında koşuyordu!
И надо было тебе тратить час только на дорогу ради этого?
Bir saat araba kullanıp cehennemin dibine gitmek de neymiş?
Давайте вернемся на дорогу.
Yola dönelim artık. Şu taraftan.
Если ты еще раз прижмешь ко мне свою голову, сидя за моей спиной, на фиг выкину на дорогу. Я заметил.
Bunu fark ettim.
Ты не выпустила его на дорогу или типа того, где с ним что-нибудь могло случилось?
Onu yolda veya başına bir şey gelebileceği bir yerde bırakmadın değil mi?
Вернуться обратно на дорогу!
Kendinizi yollara vurun!
– Не смотри на меня, смотри на дорогу.
- Bana bakma, yola bak.
Сколько еще времени уйдет на дорогу?
Ne zaman burada olursunuz?
- Я собираюсь поставить тебя на дорогу перед зданием.
- Seni ön tarafa alacağım.
Чтоб на вас никто не наступил. Случайно. А заграждение с внешней стороны - чтобы во сне вы не выкатились на дорогу, не дай бог машиной переедет.
Ön tarafa da bir parmaklık, gece yola yuvarlanıp ezilmemeniz için.
Ладно, но если отношения действительно похожи на дорогу со свободным движением, тогда слова...
Tamam, ama eğer ilişkiler bir otobansa o zaman...
Давай назад на дорогу.
Yola dön.
Смотри на дорогу.
Yola bak.
Необходимо выбраться на дорогу, где у тебя перед ним преимущество.
Yapabileceğiniz en iyi şey ise, onu yola çıkarmaktır, orada avantaj size geçer..
Ты на дорогу вообще смотришь?
Dikkat eder misin?
Тогда я выехала на дорогу.
Sonra caddeye dogru sürdüm.
Выйду на дорогу.
Yolda dikileceğim.
Вытаскивай на дорогу свою бледнолицую задницу ирландца.
Haksız da değiller. Şimdi defol git buradan.
Собака выскочила на дорогу.
Yola bir köpek fırladı.
На дорогу смотри.
Yola bak.
Это расходы на дорогу.
Bu yolculuk masrafların için.
И потом я... Я поехал, на дороге был грузовик, и он заблокировал дорогу, а эти твари были вокруг меня.
Sonra arabayı sürmeye başladım yolu tamamen kapatan bir araç vardı ve o şeyler birden etrafımı sardı.
" и найдем по компасу свою дорогу.
# Pusulayla bulacağım yönümü #
А с вершины можно увидеть также и всю дорогу на озеро Солтон.
Ayrıca en tepeden, ta Salton Denizi'ne kadar bütün yolu görebilirsin.
Полковник, ваш моральный компас настолько прогнил, что я очень удивлюсь, если вы сможете найти дорогу к стоянке.
Ahlak pusulan öyle şaşmış ki otoparkı bulursan şaşarım.
Найти дорогу. А теперь помолчи, достал уже.
Yolumuzu bulmak için.
На дороге со свободным движением можно свернуть на другую дорогу.
Otobanlarda çıkışlar vardır.
Логично, что на каждую дорогу уйдет некоторое время.
Mantıklı konuşacak olursak, tüm yolları kesmek biraz zaman alacak.
"этот процесс, когда идЄшь, а кто-то идЄт тебе навстречу. " вы оба хотите уступить дорогу но делаете это одновременно и натыкаетесь друг на друга снова и снова.
Ve hani siz yürürken karşıdan birisi size doğru yürür, ikiniz de yol vermek istersiniz ama aynı yöne gidersiniz, ve biriniz aceleyle kaçana kadar bunu defalarca tekrarlarsınız ya?
Она найдёт дорогу.
Yolu bulacaktır.
Вы найдете обратную дорогу?
çıkışı bulabilir misiniz?
Как говорит Хелен.. большой прайд обосновался рядом с аномалией они найдут дорогу, это всего лишь вопрос времени
Helen'in söylediğine göre, bir anomalinin yakınında geniş bir sürü varmış ve... bu tarafa geçmeleri an meselesiymiş.
Что скажешь на то, чтобы свернуть с шоссе на какую-нибудь менее изъезженную дорогу, понимаешь меня?
Otobandan çıkıp daha az kullanılan yollarda gitsek, ne dersin?
Куда идти - понятия не имею! Найдем же дорогу! Соревнование по поиску выхода!
Bu garip yerden kaçış ve bir çıkış bulma yarışması!
Учитель, мой отец уехал, а этот мальчик заблудился и долго не мог найти дорогу в школу.
Babamı uğurladım ve bu çocuk okulun yolunu kaybetti.
Чёрт, надеюсь, мы найдём дорогу обратно в Сенвун.
Sanırım Senwun'a geri dönebiliriz.
Как мы найдем дорогу домой?
Evin yolunu nasıl bulacağız?
Понимаешь она думала, что всю дорогу от Кейли сидела на перекладине.
Görüyorsun Keighley dönüşü, onca yol boyunca orta direkte oturduğunu düşünmüş.
Через пять минут выйдете на нужную дорогу.
Gölü geçinceye kadar yürü sonra da ağaçları takip et. 5 dakika.
Дорогу перешел на красный.
Dikkatsizce yürümekten.
И когда она стала слишком стара, чтобы иметь шанс протрахать себе дорогу из лагеря, она начала копить деньги на взятки.
Bir kamptan zina yaparak kaçmak için çok yaşlı hale geldiğinde rüşvet için para biriktirmeye başladı.
Я найду дорогу домой.
Eve dönen yolu bulacağım.
Я не мог найти дорогу домой.
Evin yolunu bulamadım.
Я сама найду дорогу.
Ben yolu bulurum.
Значит, он уверен, что найдёт дорогу.
O zaman bir yol bulabileceğine inanıyor.
Раз Исповедница нашла способ, мы тоже найдём. Ценю твоё рвение, друг мой, Но на этот раз дадим дорогу молодым.
Hırsını saygıyla karşılıyorum eski dostum fakat, artık görevi gençlerin devralmasına izin vermeliyiz.
Ты стоял через дорогу и смотрел на пожарище.
Çıkan muazzam bir yangının olduğu sokakta oturuyorsun.
Я сделала что-то не так на тренировке группы? Я перешла тебе дорогу или ещё что?
Bu etkileyici ama Los Angeles polisi Jake Silvers'ın baş şüpheli olduğuna inanıyor.
Думаешь, ты найдешь дорогу?
Buna dayanabileceğini mi düşünüyorsun?
Ты ведь найдёшь дорогу домой, да?
Evin yolunu bulabilirsin, değil mi?