На другую сторону tradutor Turco
431 parallel translation
Хотя, если Черный Пес перешел на другую сторону, то мы попали.
Peki hangisi, hamamböceği mi, fare mi? Hamam-fare. Ne?
Перебежал на другую сторону.
Karşı tarafa teslim oldum.
Раз тебе так нужно, мог бы и перебраться на другую сторону.
Hazır başlamışken karşıya da geçebilirdin.
Ты и толстяк, перейдите на другую сторону.
Sen, şişko! Diğer tarafa geç.
Теперь на другую сторону.
Şimdi de öbür yanın.
Он выведет нас на другую сторону.
Bizi diğer tarafa çıkarır.
а ты бери своих людей и веди их на другую сторону долины.
Ama beladan uzak dur yoksa General ile başım belaya girer.
Перейдите на другую сторону!
Öbür tarafa geçin.
Ты перешел на другую сторону.
Saf değiştirmişsin.
Там должен быть путь на другую сторону.
Diğer tarafta patika olabilir.
Пройдите на другую сторону и посмотрите, какой там выход.
Yolun şu kısmını araştır, çıkış var mı bak.
Вперед! На другую сторону!
Diğer tarafa gidelim!
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Bunun cevabı çok açık... Şüphesiz satıştan fayda sağladılar... fakat, bunun ötesinde... bütün davalarda gerekli olmamakla birlikte... karşı tarafa saygı gösterilmeliydi.
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
Karşı tarafa bildirmemesine rağmen... kullanmaktan vaz geçti.
Давай перейдем на другую сторону.
Öbür tarafa yürü.
На другую сторону! На другую сторону!
Dön, peşinden ayrılma.
Был отлив, я ходила рыбачить на камни, на другую сторону.
Deniz alçalmışken kayalarda balık tutmaya gitmiştim.
Тогда я пойду туда, на другую сторону, где ему не будет видно.
Ben de oraya giderim, öbür tarafa, beni göremeyeceği bir yere.
Нанесем его на другую сторону твоего лица, чтобы оно стало одного цвета.
Yüzünün yarısına sür ki, tümü aynı renk olsun.
Отлично. Всех, кто желает быть на картине попрошу пересесть на другую сторону стола.
Resimde olmak istiyorsanız, ayağa kalkın ve masanın öbür tarafına geçin.
Женщины и дети на эту сторону, мужчины и мальчики от 14 лет - на другую сторону.
Kadınlar ve çocuklar bu tarafa, yetişkin erkekler 14 yaş ve üzeri erkek çocuklar diğer tarafa.
Если они встречают черного бродягу, то спешат перейти на другую сторону улицы.
Sizden nefret ediyorlar. Gece sokakta görünce yollarını değiştiriyorlar.
Нельзя доверять сторонникам жёсткого курса, перешедшим на другую сторону.
bakınız.
В следующий раз, когда увидишь меня, чувак, лучше сразу переходи на другую сторону улицы.
Bir daha beni görünce, caddenin karşı tarafına geç.
Теперь сюда, на другую сторону холма
Haydi, tepenin diğer tarafına.
- Вам надо на другую сторону.
- Öbür tarafta olmalısın. - Efendim?
ѕод нами будет коле €, по которой мы доберемс € на другую сторону ущель €.
Demiryolu altımızda uzanıyor olacak ve güvenli bir şekilde uçurumu geçeceğiz.
Узнав, что он переметнулся на Другую сторону, они навестили его.
Artık Castro taraftarı olduğunu öğrenince onu görmeye geldiler.
Его мать сердится, посылает его на другую сторону улицы.
Annesi kızdı. Sokağın karşısına gönderdi.
Твой глаз только начинает переходить на другую сторону. Значит, это удобно иметь оба глаза с одного боку?
- Öyleyse iki gözün aynı tarafta olması iyi bir şey.
Теперь на другую сторону
Diğer tarafa gidelim.
Быстро! На другую сторону!
Öteki tarafa geçin!
Думаешь перейдешь на другую сторону сказав "привет"?
Öteki tarafa bir "merhaba" ile geçebileceğini mi sanıyorsun?
На другую сторону Галактики, если быть точным.
Gama Çeyreği
Давай перейдем на другую сторону улицы.
Bence karşıya geçelim.
Никто раньше не вытаскивал поборника демонов на другую сторону.
Bilirsin, kimse daha önce şeytani bir şövalyeyi diğer tarafa getirmemişti.
Ты посмотри на другую сторону.
Tamam, diğer kısma bak.
Коридору Жизни, пути на другую сторону.
- Ne koridoru? Öbür tarafa geçiş yolu.
Татуированные с ног до головы, с кучей выбитых передних зубов, Истинное лицо Америки И вот когда откроются проходы несколько самых агрессивных из них будут проскальзывать на другую сторону.
Bir ton dövmeleri olur ön dişlerinin çoğu kırıktır Amerika'nın gerçek yüzü ve kapıları her açtığınızda biraz daha saldırgan olanları geçmeyi başaracak.
Я хочу пройти через этот тунель на другую сторону!
Tüneli geçip öbür tarafa geçmek istiyorum!
Увидимся с вами, надеюсь, когда я выйду на другую сторону.
Öbür taraftan döndüğümde tekrar görüşeceğimizi umarım.
Не видел. Я подбежал к окну и увидел, как они переносят тело на другую сторону. Слышал.
Frenleri...
Толстый, на другую сторону.
Haydi, herkes diğer tarafa!
Идите на другую сторону.
Geliyor!
Но мы откажем, потому что... можно будет записать другую нашу песню на обратную сторону пластинки, и удвоить наш гонорар.
Ama bekleyeceğiz. Çünkü eğer plağın öteki yüzüne bir şarkımızı daha koyarsak payımızı ikiye katlayabiliriz.
Мои люди - встаньте на одну сторону, Преподобного - на другую.
Benim adamlarım bir tarafta, Reverend'inkiler diğer tarafta.
На другую сторону заваливается.
Aferin iyice itin de öbür tarafa düşsün!
Переходи на другую сторону. Ты что, не слышишь меня?
Sağır mısın?
Нет, нет... На волосок в другую сторону.
Hayır, diğer yöne.
Даже пару раз глядел в другую сторону, когда мог бы обрушиться на тебя, но этим дням пришел конец.
Hatta cezalandırmak yerine görmezden geldim. Ama o günler geçti artık.
На другую сторону.
Bu tarafa.