На них tradutor Turco
11,953 parallel translation
Мы знали, что на них работает кто-то ценный.
Onlar için çalışan önemli birinin olduğunu biliyorduk.
Чувак, посмотри на них.
Şunlara bakın hele.
Что до аттракционов, любое невинное дитя на них определённо покалечится или того хуже.
Oyuncaklara gelince bunlara binen mâsum çocuklar sakatlanabilir veya daha kötüsü olabilir.
Лидия, не смотри на них!
Lydia, onlara bakma. Tamam mı?
Просто не смотри на них.
Onlara bakma.
Так айсеры на них не работают.
Dondurucu işe yaramaz yani.
Эти детали всё время были у Вас под носом. Вам надо только посмотреть на них с другой перспективы.
Başından beri gözümüzün önündeler ama onları farklı bir bakış açısından analiz etmelisiniz.
И они понимали, что Вы сделаете всё, чтобы избежать наказания. И, что Вы попытаетесь повесить на них убийство Вашей любовницы.
Aynı zamanda biliyorlar ki siz hapse girmemek için her şeyi yapabilecek türden bir adamsınız sevgilinizin cinayetini onların üstüne yıkmak da dâhil.
Какие бы звуки ты ни слышала, не обращай на них внимания.
Şu an duyduğun diğer sesleri arka plana it.
Мы прыгнем на них перед самым выходом.
Bakın, onlar buradan çıkmadan hemen önce buradan atlayacağız.
Если у вас, ребята, есть какие-то вопросы, мы бы с радостью на них ответили.
Eger sorulariniz varsa cevaplamaktan mutluluk duyariz.
Оу, и я отметила на них что к чему подходит.
Neyin neye uyacağına dair notlar da koydum. Müthiş.
А потому что перестал на них работать.
Hedefleri haline geldim çünkü onlar için çalışmayı bıraktım.
Белки не умирают в количестве 30 % от популяции каждый год, и на них не плюют, зато пчёлы - неотъемлемая часть всего живого.
Sincaplar yılda yüzde 30 oranında ölmüyorlar hem kimsenin de umrunda değiller ama arılar, onlar önemliler.
Переключаю вас на них.
Ses kayıtlarına geçiyorum şu an.
Как, если бы здесь не было нас, глядящих на них, то они бы не смеялись.
Şu an burada olmasaydık belki de gülmezlerdi.
- Или на них. - Что за работа?
Ya da birileri için.
Ты знаешь все это, просто посмотрев на них?
- Bunu sadece oraya bakıp mı anladın?
Я проверил ее запястья. На них нет оборонительных ран.
Mücadele ettiğine dair bir iz yok.
Не могу смотреть на них каждый день и знать, что ничего хорошего их не ждет.
Her gün onlara bakıp hiçbir gelecekleri olmadığını görmeye dayanamıyorum artık.
я смотрел и смотрел на них.
Hepsine baktım uzun uzun.
Взгляните на них с радостью и вспомните, что сказал Святой Августин :
Ona neşe dolu gözlerle bakın ve Aziz Augustine'in sözlerini hatırlayın :
Даже при том, что Европейский союз отрицал, что это может повлиять на них, на этой неделе мы увидели, что они были не правы.
Avrupa Birliği, onları etkileyeceğini reddetse bile, yanıldıklarını gördük.
Посмотри на них.
Onlara bak.
Я сказал, посмотри на них!
Onlara bak dedim!
Да, теперь он злится на них, но когда дело доходит до драки,
Evet, şimdi onlara öfkeli ama işler kızışırsa..
И я сказал себе : "Я не буду на них работать".
Kendi kendime şunu dedim : " Onlar için çalışmayacağım.
Я с радостью отвечу на них, как смогу.
Elimden geldiğince cevaplamaktan mutluluk duyarım.
Ни хрена не делать, если только у тебя нет армии, чтобы напасть на них.
Adamlara saldırabilecek bir ordun yoksa bir sikim yapamayacağız.
Они спускали на них каждый заработанный доллар, и у них был превосходный вкус.
Kazandıkları tüm parayı sanata harcadılar. Müthiş de bir zevkleri vardı.
Она помешана на них.
Onlara karşı özel bir ilgisi var.
Ты только посмотри на них.
Şunlara bak.
Тогда заявляйте на них в полицию.
O zaman bu ikisini... Polise ihbar et.
Общество набросится на них.
Halk onları topa tutar.
Я только что на улице встретил троих из них.
Kapıda üç tane topuzlu vardı.
Мистер Грант сказал нам на уроке истории, что у них есть так называемые права поселенцев.
Breece! Breece!
Если Вы ответите хоть на один из них, мы остаемся при Вашей захватывающей версии.
Sadece birini cevaplayabilirseniz sizin bu saçma hikâyeniz üzerinden devam edeceğiz.
Я у них на мушке не потому что я полицейский.
Polis olduğum için hedefleri haline gelmedim.
Ты работаешь на них!
Onlar için çalışıyorsun!
Я полюбила тебя по многим причинам, и одна из них - ты всегда находишь выход, и ты найдешь выход и в этот раз, ради Лорел, ради города...
Sana birçok sebepten dolayı aşık oldum ve o sebeplerden biri de her şeyin her zaman bir yolunu bulman. Şimdi de bulman gerekiyor. Laurel için.
Я не могу заставить его напасть на тебя, Брайан, но если я продолжу печатать их, в конце концов, один из них доберется до тебя.
Onu sana saldırtamıyorum Brian ama onlardan basmaya devam edersem en nihayetinde biri peşine düşecektir.
Плевать на них.
Onlardan bana ne.
Самая безотлагательная из них Ваша первая проповедь на Площади Святого Петра.
En acili Aziz Peter Meydanı'nda vereceğiniz ilk vaaz.
≈ сли же ты откажешьс € рассказать мне о них, € поведаю о твоей серьезной проблеме ѕапе, и отошлю теб € подальше от ¬ атикана на веки вечные.
Öte yandan eğer anlatmayı reddedersen... sorununu Papa'ya açıklar... ve Vatikan'dan temelli gönderilmeni sağlarım.
Детям нравится многое, но никто из них никогда не писал, что ему нравится война.
Çocuklar çok farklı şeyleri seviyor. Ama hiçbiri bir kez olsun savaşı sevdiğini yazmadı.
Я вызову уважение у Ра'с аль Гула по традициям Лиги, ссылаясь на одну из них прямо сейчас.
Ra's al Ghul'un Birlik geleneklerine olan saygısına bel bağlayıp bir gelenekle şansımı deneyeceğim.
Даже если ты никогда не учишься на своих ошибках, ты хотя бы умрёшь из-за них. И я буду наблюдать за этим.
Günahlarından ders çıkarmamış olsan bile en azından onlar yüzünden öleceksin ve ben bunu izleyeceğim.
А учитывая то, что они безумны, представить себе не могу что они проявят милосердие к тебе или к кому-либо, кто станет у них на пути.
Ve şu an gördüğüm çılgınlığa bakılırsa.. .. sana ya da yollarına çıkacak herhangi bir şeye merhamet göstereceklerini hiç sanmıyorum.
Люсьен - средство положить им конец, и они не позволят никому стоять у них на пути.
Lucien onların sonu demek. Yollarına kimsenin çıkmasına izin vermeyecekler.
Забей на них.
Onları kafana takma.
И вот мы видим одного из них с пушкой на расстоянии вытянутой руки.
Anlaşıldı mı?