На службе tradutor Turco
844 parallel translation
Но теперь все они здесь, у меня на службе.
Neredeyse beni de infaz ediyordu! Onları aldım...
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться.
Artık sizin için çalıştığıma göre, elbette efendim.
- Я на службе.
- Çalışıyorum.
Мы на службе.
Görevimizi yapıyoruz.
Янто. Я тебя последнее время не вижу на службе.
Seni son günlerde kilisede hiç görmedim, Ianto.
Мы не на службе.
şu anda orduda değiliz.
Просто нервничаю, что больше не на службе, наверно.
Sanırım, biraz da boşta kalmanın sinirliliği var.
Иногда я думал о нём, будучи на службе.
Savaştayken hep burayı düşündüm.
Что Вы ещё думали не делать, пока были на службе?
Başka neler yapmamayı düşünüyordun?
На службе всегда бывают глупые идеи.
Bunlar, uzaklardayken kurduğun, saçma sapan hayaller.
Не он, его не было на службе, у него брали мазок с гланд.
Tam sayılmaz. Bademciklerinden rahatsız, büroda yoktu.
Что ж мистер Найлз, я на службе уже 38 лет.
Evet, Bay Niles, 38 yıldır bu teşkilattayım.
Каких мы только на службе не видели.
Polis olduğumuzdan itibaren kadınların her türlüsüyle karşılaştık.
Вы простите, но я на службе, нет, нет, не могу.
Olmaz. Görevdeyim, vali -
За здоровье министра надо пить именно на службе! Так что, это правда?
Bakanın sağlığına ve yeni görevine içelim!
Спрашивала, как у тебя дела на службе страховым агентом.
"Sigorta mümessili olarak işi nasıl?" dedi.
- Сержант, я на службе уже 30 лет, и я никогда не видел такого страха как на лице у этой девушки.
- 30 yıldır teşkilattayım,... ve daha önce, bu kızın yüzündeki korku gibisini görmedim.
Самурай, некогда верный воин на службе императора... оказался предоставлен сам себе, не имея никаких средств к выживанию. Кроме острого ума и меча.
Bir zamanlar, kendini hanedanın hizmetine adamış bir savaşçı olan samuray, şimdi kendisini, yaşama arzusu dışında hizmet edecek efendisi, zekası ve kılıcı haricinde hiçbir şeyi olmadan bulur.
Вы состояли ранее на службе у господина Гейшу?
Hiroshima'daki eski Fukushima Klanının uşağı mıydın?
Вы говорили, что состояли на службе у Гейшу в Хиросиме?
Hiroshima'daki eski Fukushima Klanının uşağı mıydın yani?
Вы должны быть на службе. Куда идёте?
Görev başında olmalıydın.
Где и с кем Вы бы ни оказались, Вы здесь на службе.
Kimsin ve kimle çalışıyorsun bilemem ama Britanya subayısın.
А Ауде угождает быть на службе у турок.
Auda'nın zevki Türklere hizmet etmek.
Иначе,... Придется навестить вас на службе, а вам это вряд ли понравится.
- Hangi aklanmayı seçtiniz?
Я никогда не пью на службе.
Görev başındayken asla içmem.
Вообще-то, когда я не на службе, я тоже не пью.
Aslında görev başında olmasam da içmem.
- Вы не на службе?
- İzinli misin?
- Не сейчас. - Мы на службе.
- Şimdi görevdeyiz, olmaz.
Я на службе до двух часов.
Bak, 14.00'de görevim bitiyor.
Всегда на службе, да?
Görev ihmale gelmez, ha?
- Он у меня на службе.
- O yanımda çalışır.
Я 30 лет на службе, а получаю всего 140 000 лир в месяц.
30 yıldır hizmet ediyorum ve ayda sadece 140.000 lira maaş alıyorum.
- Я на службе.
- İşim var. Alayım!
Всё нормально, вы не на службе.
Sorun değil. Görev başında değilsin.
Мы знакомы уже 10 лет с моего первого дня на службе.
Bana yaşlanmış görünmedin. Sence ben nasılım?
Здесь в Берлине есть джентльмены на службе императрицы Австрии.
Berlin'de, Avusturya İmparatoriçesinin hizmetinde olan bir bey var.
- Сейчас я на службе, а вы под арестом.
Şu an bir görev için buradayım ve tutuklusun... - Şimdi!
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Bu çocuklar da aynı senin, benim gibi kamu görevlisi ve hiçbir yere gitmiyorlar.
Он находится на государственной службе, и потому никуда не торопится.
O bir devlet görevlisi ve elinde zaman var.
На службе я не пью.
Görev başında asla içmem.
- Жду тебя на воскресной службе, сын мой.
Pazar günü umarım kilisede olursun.
Нет, он на постоянной службе.
Hayır, o bir muvazzaf asker.
- Я на службе - война!
- Görevdeyim.
На службе?
Hizmet mi?
Вот по службе, к примеру, меня врасплох не застанешь. Такого бреда мне на голову не обрушить. Уверяю вас.
Büroda yanıma bile varamazlardı.
- У меня на службе.
- Nasıl yani?
В 1950 клика Тито провела ряд законов и постановлений предназначенных для автономии рабочих на заводах, шахтах, в СМИ, торговле, сельском хозяйстве, в государственной службе и превратила всё в государственные предприятия.
1950'den beri, Tito kliği çesitli kararname ve kanunlar çikartti bunlar fabrikalarda isçilerin ozerkliğini içeriyordu, madenler, medya, ticaret, tarim, kamu isleri ve diğer tum devlet isletmeleri.
Я осматривал этого юношу... на предмет годности к военной службе.
Bu genci muayene ediyordum, ordumuza katılabilir mi diye.
Последний раз я был на рождественской службе в пятьдесят четвёртом, в "Сантэ".
1954'den beri hiç ayine katılmadım. O zaman da hapisteydim.
Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
Bu geceki ayinde hangi çeşit bir dinle karşılaştığını tanımlamaya çalışıyorsun.
Я не на службе.
Mesai saatim bitti.
службе 17
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16