На следующей неделе tradutor Turco
2,524 parallel translation
Хочет встретиться с нами на следующей неделе, чтобы объясниться.
Hikâyesini anlatmak için gelecek hafta bizimle görüşmeye razı oldu.
Ну, это мы выясним, когда поговорим с ней на следующей неделе.
Öyleyse gelecek hafta onunla konuştuğumuz zaman bunu öğreniriz.
Ага, ну он был не лучшим, но ты же придешь на следующей неделе, так?
Sorun değil, pek iyi günümde değildim, ama haftaya geliyorsun, değil mi?
Так почему бы вам не заскочить в мой офис на следующей неделе И я обьясню это снова. Хорошо?
En iyisi haftaya ofisime uğrayın, ve her şeyin üzerinden tekrar geçelim.
Можно пригласить ее охотиться на вампиров на следующей неделе.
Haftaya yapılacak vampir avına bunu davet etmeliyim.
Да, а на следующей неделе химию и историю. Потом испанский.
Evet, ve sonra haftaya Kimya, Tarih, ve ondan sonra da İspanyolca.
На следующей неделе мы поедем в Перл Харбор.
Haftaya Pearl Harbor'a gidiyoruz.
Ладно, в тоже время на следующей неделе. В среду.
Haftaya aynı gün aynı saat tamam mı?
Да, он будет в городе на следующей неделе.
Evet, gelecek hafta buraya geliyor.
Я хотел на следующей неделе.
Haftaya yapacaktım.
Но я рассчитаюсь на следующей неделе.
Ama haftaya maaş alacağım.
На следующей неделе нам тоже нужно будет много ладду.
Haftaya da bolca lokma isteyeceğim.
Вы ведь должны были приехать на следующей неделе?
Haftaya gelecektiniz.
Но на следующей неделе... Не знаю как быстро разлетятся новости.
Ama haftaya nasıl yayılır bilemem.
На следующей неделе я буду на баскетбольной площадке, чтобы уделать тебя.
... basketbolda canına okumak için haftaya yine de sahaya geleceğim.
Буду там уже на следующей неделе.
Haftaya orada olacağım.
- Я буду там на следующей неделе.
- Haftaya orada olacağım.
Увидимся на следующей неделе.
Haftaya görüşürüz.
На следующей неделе я лечу в Хьюстон входить в курс дела. И для тренировок по избавлению в невесомости.
Önümüzdeki hafta oryantasyon ve yer çekimsiz ortam tatbikatı için Houston'a uçacağım.
Они сказали, что мы можем воспользоваться билетами на фильм про Кэтти Пэрри на следующей неделе.
Katy Perry film biletlerini gelecek hafta için kullanabileceğimizi söylediler.
Может, на следующей неделе?
Peki önümüzdeki hafta?
Может на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta olabilir.
Я чувствую, что на следующей неделе она, может быть, укусит меня.
Sanki önümüzdeki hafta beni ısırabilirmiş gibi hissediyorum.
Затем на следующей неделе он взял взаймы еще четверть доллара.
Sonra ertesi hafta bir daha borç aldı.
Затем на следующей неделе, и на следующей неделе.
Sonra ertesi hafta, ve sonraki hafta.
Через некоторое время на этой неделе перед шоу на следующей неделе, Я возьму тебя на трек.
Bu hafta bir ara, gelecek programdan önce, pistte kapışacağız.
Увидимся на следующей неделе.
Gelecek hafta görüşürüz. İyi geceler.
Я лечу в Брюссель через пару часов... на конференцию по хирургическим технологиям... но нам стоит пообедать на следующей неделе, когда я вернусь.
Cerrahi teknoloji konferansı için birkaç saat sonra Brüksele uçacağım. Ama biz, ben haftaya oradan döndüktens sonra akşam yemeği yemeliyiz.
Может быть, смогу выкроить время на следующей неделе, ладно?
Gelecek hafta biraz zaman ayırabilir miyim bakarım, tamam mı?
Пришлите другую на следующей неделе.
Haftaya yeni birini gönderin.
И это должно быть на следующей неделе.
Bu da gelecek hafta.
Но, если Стиллман хотел провернуть дело на следующей неделе, то стал бы он заранее угонять бронированные грузовики?
Ama Stillman gelecek haftaki nakliyatı soyacaksa zırhlı kamyonları bu kadar önceden çalar mıydı?
Они начнут паниковать и решат сейчас же перевезти посылку, а не на следующей неделе.
Böylece paniğe kapılıp paketi gelecek hafta yerine hemen taşıyacaklardı.
На следующей неделе начинается выставка Шагала.
Chagall sergisi haftaya başlıyor.
Экспонаты для выставки Шагала, которая будет на следующей неделе, уже в музее.
Önümüzdeki hafta yapılacak Chagall sergisinin eserleri müzede şu an.
я достану сведени € на следующей неделе.
Tüyoyu haftaya alacağım.
Он отбывает в Лондон на следующей неделе.
Gelecek hafta Londra'ya gidecek.
О. Я приеду к вам на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta gelirim.
Слушай, не хочешь придти поужинать на следующей неделе?
Gelecek hafta akşam yemeğine gelir misin?
Ладно, мы тут практически закончили, на следующей неделе с вами должен связаться наш бухгалтер.
Tamamdır, işimiz bitti sayılır. Haftaya seni muhasebe bölümünden ararlar.
Мой котенок празднует Бар-мицву на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta kedimin Bat Mitzvah töreni var.
Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, чтобы получить больше последних новостей страны и из-за рубежа.
Yurttan ve dünyadan, daha fazla sıcak gelişme için haftaya tekrar bizimle olun.
Смотреть, как "Разоблачения" присваивают себе историю, и пускать ее в эфир на следующей неделе.
Uncovered'ın haberi çalmasını ve sonraki hafta yayınlamasını izle.
Ты умер для меня! Увидимся на следующей неделе.
Benim için öldün haftaya görüşücez seninle.
Увидимся на следующей неделе!
Gelecek hafta görüşürüz.
Я буду свидетелем на следующей неделе.
Haftaya tanıklık edeceğim.
Знаешь что? Я возьму её на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta getiririm ama.
А что на следующей неделе?
Önümüzdeki hafta ne var ki?
На следующей неделе мы ведем Лили в океанариум.
Gelecek hafta Lily'yi akvaryuma götüreceğiz.
- Хотел узнать, сможешь быть Сосулькой на следующей неделе?
Nerede peki? Almadım. Hayır?
Я буду давать показания в суде на следующей неделе.
Haftaya şahitlik yapacağım.
неделе 44
неделе беременности 23
на случай 1450
на следующий день 234
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16
на службе 27
неделе беременности 23
на случай 1450
на следующий день 234
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16
на службе 27