Надежно tradutor Turco
451 parallel translation
- Да, под моей надежной охраной!
- Benim emniyet idaremle.
- Это старо, но надежно.
- Eski bir bahane ama güvenilir.
Это надежно и почти легально, Труди.
Çok sağlam ve neredeyse yasal Trudy.
Она не дарит любовь, а одалживает при надежной страховке и под большие проценты.
Asla sevgisini vermez ama karşılığında en iyi güvenliği ve en yüksek kar payını almayı bilir.
Она надежно укрыта возле моста Ханада.
O Hanada köprüsünün yanındaki kuytu bir yerde güvende.
Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова.
Bağlantıları o kadar güzel ayırıyoruz ki,.. ... kraliçenin tüm atları ve kraliçenin tüm adamları bile onları bir araya getiremeyecek.
- А это надежно?
- Bu etkilimidir? - Evet. ihtiyatlı olmalıyız.
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
Göreve başlamadan lazeri gördüm. Çok sağlam sabitlenmişti.
Надежно.
Kusursuz.
- Очень просто и очень надежно.
- Fazla basit... ve kusursuz.
Оно служило мне долго и надежно. К сожалению, следы долгого преследования превозмогли даже его передовые качества.
Bu amansız takibin gerginliği fazla geldi.
- Зато надежно.
- Ama güvenilir bir yöntem.
Слежу, чтобы продукция была надежной и работала.
ürünlerin emniyetli ve kullanışlı olmasını sağlıyorum.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
Onları gölün etrafından dolaşmak zorunda bıraktınız, başka yere gidemezler çünkü.
Надежно.
- 34.
Я буду надежной опорой, обещаю.
Ama bence, kolay olacak. Söz veriyorum.
От надежной фирмы, мы думали, что это честная фирма.
Posta ile sipariş etmiştik.
Мои "Тени" надежно охраняют невесту.
Gölgeler'im gelini koruyor.
До сих пор амулет был надежно спрятан.
Böylece, tılsım güvenle saklı kaldı.
Надежно. Надежно.
Güvenli,.. güvende.
Они надежно спрятаны.
- Mektuplar? Nerede bu mektuplar?
Да, это довольно надежно.
Harry'nin vefatıyla...
Да вы не волнуйтесь, у нас надежно.
Endişelenme, kendisiyle ilgileniriz.
Но я чувствовал, что оно менее надежно, поэтому я его отклонил.
Ama güvenemedim ve tekliflerini reddettim.
Он прав, но у нас еще нет надежной системы.
Ama henüz güvenilir bir sistemimiz yok.
Это надо надежно спрятать
Güvenli bir yere konulmalı.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Bay Horne, anlıyorum ki bu topluluktaki konumunuz yalancılığı ve samimiyetsizliği ve kendinizi ifade etmenin sinir bozucu yöntemini garanti ediyor.
Спася мир и надежно защитив секреты Леонардо, -
Dünya kurtuldu ve Da Vinci nin sırları korundu ve
Его нужно надежно спрятать.
Güvenli bir yere koyalım.
ѕрежде всего, убедитесь, что ваши ремни надежно застЄгнуты.
Önce, kemerlerinizin bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin.
Марв, ты уверен, что это надежно?
- Bunun sağlam olduğuna emin misin?
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
Düşmanlıklar patlak verdiğinde savaşın kaçınılmaz çilelerinden evlerimizi ve ailelerimizi korumak için yapılması gereken çok fazla şey olacak.
Похитить Сэнди Клосса Запереть его надежно
Ne Akbaba'yı kaçır Sıkıca bağla ve kilitle
Пожалуйста убедитесь что вся ручная кладь надежно уложена.
- İyi misin? - Evet.
Вы под надежной охраной.
İyi korunuyorsunuz.
Сторона, выходящая в джунгли, надежно защищена.
Ormanlık alan çok iyi korunuyor.
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
Cadılık çağı boyunca çirkin ve yaşlı olmak çok tehlikeliydi ama genç ve güzel olmak da pek güvenli sayılmazdı.
... что их положение вдвойне надёжно, раз их двое, но оно в 20 раз опаснее.
Ama değil, iki kattan on kat daha tehlikeli.
Но это не на все 100 % надёжно.
Tabii ki % 100 mükemmel değil.
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми.
İnsan vücudu kendi sırlarını gizli tutar.
Зато дёшево, надёжно и практично!
Ama ucuz ve pratik.
Спектакль надёжно охраняет этот сон.
Gösteri, o uykunun bekçisidir.
Когда я выбираю, мистер Линдон, с ним или с ней всё надёжно.
Ben birini korumam altına aldım mı Bay Lyndon, o kişi güvende demektir.
Это легко и надёжно.
Kolay bir iş.
Пошли мне силы и для того, чтобы быть надёжной опорой... этой прекрасной юной женщине.
Ve bu yalnız, genç kadına destek olabilmem için bana güç ver.
Надёжно закрепясь в Маньчжоу Го, японцы скоро овладели всем Северным Китаем.
Manchukuo'yu tamamen ele geçiren Japonlar ardından Kuzey Çin'in büyük bölümünü kontrol altına aldı.
Мы, отпетые преступники, надёжно заперты в камерах!
Umutsuz suçlular hücrelerinde kilitli.
Вода надёжно уничтожает все улики.
Su bize takip edebileceğimiz hiçbir ipucu bırakmıyor.
Убедитесь, что ваша ручная кладь надёжно закреплена или сложена в багажном отделении над вами.
Yanınıza aldığınız eşyaların koltuk altlarına, ya da bölmelere... güvenli bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Наши частоты и коды абсолютно надёжно засекречены.
Bizim karıştırma kodumuz kesinlikte tam güvenliklidir!
Эта женщина покидает нас, переработанная и надёжно сохранённая, в присутствии того, кто ведёт нас.
Damarlar sarmaşığa. Sinirler ağaçlara. Kan, tuzlu suya.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42