English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Надежды нет

Надежды нет tradutor Turco

279 parallel translation
Надежды нет. Она бездонная.
Umut yok, dibi olmayan bir çukur.
Но потом мы поняли, что надежды нет.
Ve sonunda hiç ümit olmadığını anladık.
Деритесь от всего сердца, или надежды нет.
Eğer tüm yüreğinle savaşmayacaksan hiç umut yok.
Доктор сказал, что надежды нет, почему ты с этим не смиришься?
Doktorlar ümidinizi kesin dedi, o halde neden böylesin?
- Другой надежды нет.
- Tek umudumuz bu!
Дунь и улетит, когда дело туго, на него надежды нет.
Büyük maç gelip çattığında yas tutmakla meşguldür.
Мне сказали, что надежды нет.
Buradasın. Umut olmadığını söylediler.
- Ну да, спасибо, конечно, но надежды нет.
- Teşekkürler ama durumum vahim.
Зачем ты медлишь, если надежды нет?
Hiç ümit kalmamışken neden buradan vazgeçmiyorsun?
Говорят, что надежды нет.
Hiç umut yok derler.
Нет никакой надежды.
Dayanacak gücüm kalmadı.
Нет, на это мало надежды, правда ведь?
Hayır, bunun pek yararı olmazdı herhalde, değil mi?
Никакой надежды нет.
Hiç sanmıyorum.
Значит, нет ни выхода, ни надежды?
# - Umutsuzca kapana kısıldık desenize!
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Roma'nın isteğiyle cüzamlı olup, toplumdan dışlandılar.
- Нет никакой надежды, я в отставке.
Umut yok, pes ediyorum.
У тебя нет надежды.
Hiçbir şansınız yok.
Неужели же нет никакой надежды? Вообще-то есть.
Hiç ümit var mı?
Иными словами, нет никакой надежды? Абсолютно никакой.
- Bütün çabalar boşuna mı yani.
У молодых сегодня нет надежды.
Bugünün gençleri umutsuz.
Во-первых : наши надежды отозвать 843-ю эскадрилью бомбардировщиков быстро сходят на нет.
Bir : 843üncü Bombardıman Kanadını geri çağırma umudumuz süratle küçük bir ihtimale dönüşüyor.
Тогда нет ни какой надежды.
- O zaman hiç umut yok.
Если это не так, капитан, у нас нет надежды. Досадно.
Bu doğru değilse, Kaptan, umudumuz yok demektir.
Всему конец! Надежды больше нет!
Ne umut var, ne yol, ne çare!
Как когда видишь людей у которых нет надежды на счастье.
Tıpkı, insanların mutluluk için bir umutları olmadığı zamanki gibi, Baba.
Но у меня нет надежды.
Benim hiç umudum yok.
В этом нет надежды, я предпочитаю умереть.
O zaman umut yok. Ölsem daha iyi.
Нет. Я ходил вдоль берегов Африки, огибал мыс Доброй Надежды, останавливался в портах Коломбо и Бомбея, но никогда не был в Париже, я никого там не знаю.
Hayır, Afrika sahillerine yelken açtım Ümit Burnu'nun etrafından dolaştım, Kolombo ve Bombay limanında demirledim.
Надежды нет?
- Sence umut yok mu?
Но именно у них нет надежды.
Ama onlar tüm umutlarını kaybetmiş olanlardır.
Нет надежды.
Umut yok.
Как мы сообщали в 9-часовых новостях нет никакой надежды, что пилот мистер Майкл Ситтен жив.
" Başbakanlıktan verilen demece göre saat 9 itibariyle uçak pilotu Bay Michael Seaton'dan umut kesilmiştir.
Но у меня больше нет никакой надежды.
Artık hiç umudum kalmadı.
Нет надежды. Нет сил. Нет будущего.
Umutsuz çerçevenin dışında zamanın dışında.
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Doğdukları günden beri sefaletle geçecek bir yaşamdan başka hiçbir umutları olmayan insanlar.
Я не хочу жить, если ничего не осталось. Если нет надежды.
Geriye bir şey kalmadı ise yaşamak anlamsız.
У меня нет ни малейшей надежды.
En ufak bir ümidim bile yok.
- Нет надежды.
Umut yok.
Надежды на решение в нашу пользу почти нет.
Keşke vereceği karar hakkında iyimser olabilseydim.
Ты когда-нибудь бывал там, где больше нет надежды? Где осталось одно лишь терпение?
Sen hiç içinde hiç ümit kalmayan, geriye sadece sabır kalmış bir yerde bulundun mu?
Даже если у тебя нет надежды, встань и шагай вперед!
Düşünce, kalkmasını da bileceksin.
Нет оружия нет друзей... нет надежды.
Ne silahın, ne dostların, ne de umudun var.
Нет больше надежды.
Hiç umut yok.
Если в тебе нет надежды, что Бен вернется- -
Ben'in geri döneceğinden hiç umudun yoksa...
Нет жизни Нет надежды
Bir hayatım ve umutlarım yoktu.
И надежды у меня уже нет никакой.
Buna ciddi yaralanmayı da ekleyin.
У них нет никакой надежды на выживание, если они не возвратятся к коллективу.
Kollektife dönmeden hayatta kalma şansına sahip değiller.
У тебя нет мечты, нет надежды, тебя не обидеть.
Ne rüyaların ne umutların var.
Так что, нет надежды, а?
Demek hiç umut yok, ha?
Давно нет у нас никакой надежды.
Umudumuzu yitireli çok oldu.
Это те, у которых совсем нет надежды?
- Suç işleyen kişilere denmiyor mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]