Надеюсь ты не против tradutor Turco
312 parallel translation
Мама, надеюсь ты не против - я взяла твой маникюрный набор.
Anne. Umarım manikür setini ödünç almama kızmazsın.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Umarım, ikide bir Barzini meselesini açmam canını sıkmıyordur.
Рэй, надеюсь ты не против, но нам надоело просто практиковаться поэтому мы привели еще одну команду, чтобы можно было поиграть в полноценную игру.
Antrenman yapmaktan bıktık ve bir takım daha getirdik... böylece artık maç yapabiliriz. Umarım aldırmazsın.
- Надеюсь ты не против. - Конечно нет.
Benim hazırladığım pirzolaları kimse bitirememişti şimdiye kadar!
Надеюсь ты не против.
Umarım sakıncası yoktur.
- Надеюсь ты не против?
Sakıncası yok, değil mi?
Надеюсь ты не против насчет слабоалкогольного пивка.
Umarım, Light Biraya aldırmazsın.
И надеюсь ты не против, если я скажу, что миссис Буллок - потрясная женщина.
Bu arada, kızma ama, Bayan Bullock da çok hoş bir kadın.
Надеюсь, ты не против, что я срезаю через твой участок.
Arazinden geçmemde bir sakınca yok umarım.
- Надеюсь, ты не против?
- Umarım kızmadın.
Моя милая, я надеюсь, ты не против праздников для детей?
Umarım çocukların partilerinin sakıncası yoktur, canım.
- Надеюсь, ты не против?
- Umarım sakıncası yoktur.
Я надеюсь, ты не против, Джордж предложил проводить меня домой.
Umarım George'un beni eve bırakmasına bir şey demezsin.
Надеюсь, ты не против?
- Hayir, hayir, yok tabii.
Надеюсь, ты не против.
Umarım aldırmazsın.
Надеюсь, ты не против.
Umarım kusura bakmazsın.
Надеюсь, ты не против.
Sakıncası yok ya?
- Надеюсь, ты не против моего приезда?
- Umarım gelmemin sakıncası yoktur.
Надеюсь ты не собираешься отправиться на просмотр... картины про космических мутантов... потому что мама решительно против. [Усмехается]
Umarım malum filme gitmeyi planlamıyorsun... Yıldızları malum uzay mutantları olan... malum annenin izlemeni istemediği film.
[Проглатывает ] [ Звонит звонок] Барт, надеюсь ты не таишь злобу против меня.
Bart, umarım bana karşı akıllıca olmayan bir kin peşinde koşmazsın.
Я надеюсь, ты не против, если мы остановимся кое-где по дороге?
Umarım mola vermemizi önemsemezsin?
Надеюсь, ты не против моей руки прямо тут?
Umarım elimin tam burada olması seni rahatsız etmez.
ужинаем... с моим папой завтра вечером. Надеюсь, ты не против.
- Babamla yemek yiyoruz Yarın akşam umarım uygundur.
Надеюсь, ты не возражаешь против вкуса соды.
Umarım karbonat tozunu kullanmayı unutmamışsındır.
Ты не против, я надеюсь?
Sorun olur mu?
Надеюсь, ты не против, что я привела маму.
Umarım, annemin burada olmasına aldırmıyorsundur. Hayır.
Я увидела тебя. Надеюсь, ты не против. Я решила поздороваться.
Seni burada gördüm ve merhaba demeyi düşündüm.
Надеюсь, ты не против, что Джек впустил меня.
Umarım sakıncası yoktur. Beni Jack içeri aldı.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
- Надеюсь, ты не против.
Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не против.
Umarım mahsuru yoktur.
Я рассказал ему о нашем деле. Надеюсь, ты не против?
Onu bilgilendirdim, sakıncası yoktur umarım.
Надеюсь, ты не возражаешь против дивана.
Umarım kanepede yatmak sorun olmaz.
- Надеюсь, ты не против?
Umarım sorun değildir.
Надеюсь, ты не против, что мы вот так зашли в гости.
Umarım böyle kapıya yığılmamızdan rahasız olmamışsındır.
И... надеюсь, ты не против, если я тоже пущу шляпу по кругу.
Aslında ben de isterim eğer sorun değilse,
Надеюсь, ты не будешь против.
Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не против, Джесс?
Kızmıyorsun değil mi aşkım?
Надеюсь, ты не против.
Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не против? Я привезла погостить сестру.
Umarım sakıncası yoktur, kız kardeşimi de getirdim.
- Да. Надеюсь, ты не против.
Umarım sorun olmaz.
Надеюсь, ты не против.
Hayır. Teşekkürler.
- Надеюсь, ты не против. - Конечно нет.
- Umarım mahsuru yoktur.
Надеюсь, ты не против, но я сделал гравировку...
Hak ettiğim özgürlüğü kazandım.
О, надеюсь, ты не против.
Umarım sakıncası yoktur.
Я надеюсь... ты не против этого.
Umarım... senin için sorun olmaz.
Надеюсь, ты не против, что я зашёл.
Umarım uğramamda sakınca yoktur.
Надеюсь, ты не против? Я пишу работу по психологии и хотела бы задать тебе несколько вопросов.
Umarım sakıncası yoktur, ama psikoloji ödevim var da... sana birkaç soru sorabilir miyim acaba?
Надеюсь, ты не против, что я привел Мать Терезу?
Umarım Rahibe Teresa'yı getirmem sorun olmaz.
Надеюсь, ты не против, что я зашёл... Чтобы убить тебя.
Umarım uğramam sorun olmaz seni öldürmek için.
Надеюсь, ты не против.
Onu çıkardım.
ты не против 1557
ты не против того 25
ты не против этого 21
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
ты не против того 25
ты не против этого 21
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18