Надеюсь только tradutor Turco
473 parallel translation
Надеюсь только, что эти дурацкие нападки Айзлина тебя не слишком расстроили.
Iselin'in aptalca saldırılarına çok fazla üzülmemiş olmanızı umuyorum.
Я надеюсь только на то, что буду лучшим примером в смерти чем я был при жизни.
Ölürken hayatta olduğumdan daha iyi bir örnek... olmayı umuyorum.
Надеюсь только, мы об этом не пожалеем.
Umarım bunun için pişman olmayız.
Надеюсь только, что ты найдёшь хорошего адвоката.
Umarım iyi bir boşanma avukatı bulmuşsundur.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Dört ya da beş önemli iş anlaşmasını halleder halletmez seni de buraya getirtmeyi ümit ediyorum.
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
Umarım sakat kalmaz.
И только и надеюсь, что этот убийца вылезет из берлоги.
Bu katilin saklandığı yerden çıkmasını umut ediyorum.
- Надеюсь вернуться и увидеть тебя... - как только раздобудем новую партию товара.
Başka bir yük alır almaz gelip seni görmek istiyorum.
Она расстегивается только, когда я тороплюсь. Надеюсь быть рядом в тот момент.
Gelecek sefere yanında olmayı umarım.
Только надеюсь, что ты не позволишь ей забрать твой прииск!
Altin ocagini senden almayi basarir.
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,..
Benim duyduğum, sadece bir aktris var mesela.
Когда Жени узнает... Надеюсь, она не узнает, только не это.
Saat 9'da kimse cevap vermedi.
И надеюсь, в Бастилии, если только меня допустят к нему, мне удастся изгнать всех бесов, терзающих вашего несчастного мужа.
Eğer kocanızı görebilirsem. - Şeytanları kovmam lazım uzak yerlere kadar takip edip avlayarak.
Миссис Крейтер, я много о вас слышал. Надеюсь, только хорошее.
Hakkınızda çok şey duydum.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Ben ve bana bu özel projede yardım eden bilim insanları umuyoruz ki bu bilgisayarın muazzam gücü sadece bu ülkeyi savunmakta kullanılmasın aynı zamanda dünyamızdaki diğer sorunların çözümüne de yardımcı olsun. Gelecekte karşılaşacağımız birçok soruna ve evreni daha iyi kavramamıza da yardımcı olsun.
Надеюсь, я только пернул.
Umarım bu bir osuruktu.
Ну, ребята, надеюсь, он поторопится. У него осталось только 8 минут!
Dostlar, umarım acele eder, sekiz dakikası kaldı!
Я надеюсь, что ты будешь не только им командовать, но и будешь учить его...
O halde sanırım sen ona patronluk taslayacaksın... ve ona neler öğreteceğini düşünmek bile istemem.
Я только надеюсь, что найду дорогу домой.
Umarım eve dönüş yolunu bulabilirim.
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
Umarım ileride döneceğiniz bir Dünya olur.
- Я только надеюсь что вы знаете что делаете.
- Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
Umarım hala uyuyoruzdur, Bay. Maks.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Umarım buraya daha gayriresmi koşullar altında daha sık gelirsiniz.
Я только надеюсь, мистер Утка там.
Bay Duck'ın orada olmasını umalım.
Только немного дольше... я надеюсь.
Umarım biraz daha idare eder.
Даже если это был только сон, надеюсь, что он услышал меня.
"Yalnızca bir rüya olsa bile, sesimi işittiğini umut ediyorum."
Я только надеюсь, что твой друг, он не..
Umarım arkadaşın, şey değildir.
Ты покупаешь только "Каспер, Привидение-Плакса". Печально, что ты путаешь дружелюбие с плаксивостью. Надеюсь, что ты никогда не станешь популярным.
sen sadece Hipi Hayalet Casper dergilerini alıyorsun hipilik ile arkadaş canlısı olmayı eşit görmen seni oldukça popüler yapıyor değil mi?
Надеюсь, Вы тоже думаете только об этом.
Umarım sizin de tek düşünceniz bu yöndedir..
Я только надеюсь, что мы не опоздали.
Çok geç kalmış olmayalım yeter.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Umarım bunu açıklayacaksın, çünkü görüldüğü gibi, bu Dax'in savunmasına ciddi olarak zarar verecek.
Я только надеюсь, что у этого силового поля хватит энергии... чтобы сработал импульс.
Umarım bu güç alanının sinyali tetiklemeye yetecek gücü vardır.
То есть, я знаю что это только первый шаг, но я надеюсь однажды...
Yani, biliyorum, bu daha sadece ilk adım ama umuyorum ki bir gün...
Я только что обчистил несколько младших офицеров, и надеюсь повторить это здесь.
Birkaç çömez subayı temizledim. Aynısını burada da yaparım demiştim.
Я надеюсь ты срежешь только в этот раз.
Umarım bu seferlik görmezden gelirsin.
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Umarım sizin Terok Nor'unuzla bizimki aynı Kardasyalı tasarımcının elinden çıkmıştır.
Я только надеюсь, что вы правы, потому что мы дорого заплатим, если вы ошибаетесь.
Umarım haklısındır, aksi takdirde bedeli çok ağır olacak.
Я только надеюсь, что он сможет найти дорогу обратно.
Umarım buraya gelen yolu bulmayı başarır.
Я только надеюсь, что мы получили его вовремя, и оно определенно нам понадобится.
Umarım bunu kullanabiliriz çünkü ihtiyacımız olacak.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
Umarım ölümcül hasarı almadan önce teslim olmaya karar vermişlerdir.
- Я только надеюсь, что я достаточно глуп.
- Umarım yeterince aptalımdır.
Я очень надеюсь, что его портной сможет залатать дырки в его куртке, которые ты только что прожгла.
Umarım terzisi ceketine açtığın iki deliği dikebilir. Delikleri ceketine açmadım.
Сварщица? Надеюсь, она танцует лучше, чем варит. Только посмотри.
Umarım kaynak yaptığından daha iyi dans ediyordur.
Надеюсь, что на нас будут только смотреть.
Onlar da bize böyle bakacaklar.
Я только надеюсь, что вы не станете наказывать Карен.
Umarım Karen'ı cezalandırmazsınız.
Я только надеюсь, "Дефаент" будет здесь вовремя, чтобы Сиско увидел это.
Umarım Âsi buraya zamanında gelir ve Sisko bunu bizzat görür.
— пасибо. я надеюсь вы здесь ни только по делам.
Teşekkürler. Umarım sadece iş için gelmediniz.
Я только хотела сказать... Я надеюсь, что эта ночь была...
Sadece diyecektim ki, umarım... dün gecenin hakkında sanma ki...
Надеюсь, ты не пришёл только потому, что не смог.
Umarım dün gece için iyi bir nedenin vardır.
- Надеюсь, это будет выгодно не только для одной стороны.
Umarım tek taraflı bir yargı değildir. Evet.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178