English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Наличные

Наличные tradutor Turco

962 parallel translation
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
Ayrıca, madamın isteği üzerine, faizin yarısı... her zamanki gibi hesapta kalırken... diğer yarısı, alışılagelmişin dışında... nakit olarak, madamın himayesine teslim edilecektir.
Это - настоящее! Деньги, наличные!
Gerçek olan bu... para, nakit.
НАЛИЧНЫЕ
KASA
Ясное дело. Заправка только за наличные.
Aslında geri boşaltma isteği duyuyorum.
Я проверил наличные.
Gelmeden önce kasayı kontrol ettim.
Нет, мы заложим его, чтобы получить наличные.
Sonra da kendimiz için çalışabilir ve borçlarımızı ödeyebiliriz.
я сам пойду в офис и принесу наличные.
Ben ofise gidip parayı alacağım.
Так вот я хотел поинтересоваться, вы ничего не продали в последнее время за наличные?
Ben de yakınlarda nakit karşılığı bir şey sattınız mı diye soracaktım.
С тех пор он жил на наличные.
O zamandan beri o parayla yaşamış.
Итак, Кэссиди, я говорил вам, это наличные!
Sana söyledim, Cassidy, o kadar nakit!
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные.
Hisselerimi size yarı fiyatına satmak istiyorum. Satışın hemen yarın gerçekleşmesi lazım.
У вас наличные?
Nakit? - Nakit.
Наличные?
Nakit mi?
- Точно не нужны наличные? - Нет, точно.
- Nakite ihtiyacın olmadığına emin misin?
Сейчас ему нужны наличные деньги и прикрытие полиции...
Nakde ve polisten korunmaya ihtiyacı varmış.
Может быть, так принято у вас в Ривердейле, но здесь мы берем наличные.
Belki Riverdale'de öyle yapıyorsunuz ancak biz burada nakit çalışıyoruz.
Я купил этот бизнес за наличные.
Bu dükkanı para verip aldım.
Хочу десятку, потому что нужны наличные.
On gelmesi gerek... çünkü nakit para lazım bana.
- В Бока-Ратон. И я не хотел беспокоиться, имея при себе эти наличные.
Boca Raton ve o kadar miktarda nakit parayı yanımda taşımak istemedim.
У Чезаретто есть всё - на вес и поштучно, в долг и за наличные.
Sabun, deterjan, deodorant, pudra. Cesaretto her şeyi tartarak ve paketleyerek satıyor.
За наличные. - Дайте посмотреть.
Bakayım.
Ладно, сосунок, гони наличные! Живо!
Tamam enayi. paraları uçlan bakalım.
Только бриллианты или наличные.
Sadece elmas ve nakit.
И возьми наличные, мелкий дрочер.
Nakit getir, seni küçük pislik!
Вы забираете их наличные и отдаёте мне всё остальное.
Parayı siz alın, kalanı bana verin.
Да я готов работать до седьмого пота, потому что каждую неделю у меня будут наличные.
Alnımdan terler damlayana kadar memnuniyetle çalışırım... çünkü haftada bir gerçek para alıyorum.
Я не могу купить в кредит, но за наличные - без проблем.
Krediyle alamazdım ama nakit parayla aldım.
У тебя есть наличные?
Yanınızda para var mı?
он не собирается бить нас, даже если бы у нас были наличные!
Sanki paramız olsa, bize vurmayacakmış gibi konuşuyor!
Я не отгружаю, пока не получу наличные на руки.
Elime nakit geçene kadar teslimat yapmayacağım.
- Наличные или записать на ваш счет?
- Nakit mi, kredi kartı mı? - Kredi kartı.
- Наличные уходят быстро.
- Hazıra dağ dayanmaz.
Поскольку невозможно выбрать между двумя этими достойнейшими людьми, я решила взять наличные и потратить их на развлечения, пытаясь их забыть. Надеюсь, вы там не скучаете.
İki gözdem arasında karar vermenin imkansızlığı nedeniyle, parayı harcamamaya, süper eğlenceli vakitler geçirmeye ikinizi de unutmaya karar verdim.
У меня правило : даёшь наличные - получаешь сосиску.
Daha basit anlatayım. Sen bana parayı uzat, ben sana sosisi.
Банки берут там свои наличные деньги.
Bankalar paralarını oraya götürür.
А наличные?
Peki ya para?
Ему нужны наличные.
Tazminat almak için.
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
Görevimiz, her köşedeki zarar unsurunu kesip atmak. Çünkü şirketimizin kendini savunmak için nakit paraya ihtiyacı var.
Нет, только наличные.
Sadece nakitle çalışıyoruz.
Наличные! Ссыте что ли?
Cesaretin yoksa zafer de yok.
- Вот дополнительный материал, Лаура. -... назвать свое имя, получить дозу за наличные... и никого бы не ограбил, никого не убил.
Bir düşünsene, bir keş uyuşturucu dükkânına gidip ismini söyleyip bir papellik mal alacak ve artık alışkanlığı yüzünden hırsızlık yapmasına, adam öldürmesine gerek kalamayacak.
Эй, если у тебя есть наличные и ты крутой, ты трахаешь моделей.
Paran varsa ve havalıysan bir modelle çıkabilirsin.
И у меня появятся наличные, чтобы спастись от банкротства.
Bu kıçımı mezattan kurtarmaya yetecek nakiti sağlayacak bana.
Ты не будешь замешан, но мне понадобятся наличные.
Sen bu işe karışmayacaksın. Sadece biraz nakde ihtiyacımız olacak.
Только чек или наличные!
- Çek, nakit para ya da havale!
Я ведь получал наличные!
Kolaydı. Nakit para!
Нужно перевезти все наличные одной партией.
Nakit parayı bir kerede çıkartmalıyız.
Я помню, что должна вам за проезд,.. ... но в больнице у меня украли сумочку, а дома я не держу наличные.
Sana taksi ücretini borçluyum ama biri cüzdanımı çalmış.
У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные.
Bir sürü halı, sanat eseri, stereo cihaz var mı? Nakitle alınan eşyalar?
Ты вывозил контрабандой деньги... наличные деньги... за границу?
Ülke dışına para çıkarıyorsunuz değil mi?
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
Valastrolar sahip oldukları tek mal varlıkları olan evlerini daha iyi bir gelecek için umut olması amacıyla ipotek ettirmek için Catania'ya doğru yola çıkıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]