Наличными tradutor Turco
1,368 parallel translation
Ну, я никогда не спорю с наличными.
Nakit paraya hayır demem.
Думаешь, Стёрджис может получить доступ к полмиллиону долларов наличными сегодня ночью?
Sturgis'in bu gece yarım milyon dolar nakde erişebileceğini düşünebiliyor musun?
Она снимала 10 000 в месяц наличными почти полтора года.
Bir buçuk yıldır aylık 10 bin dolar nakit ödüyordu.
Сказал, что тот заплатил наличными.
Nakit ödediğini söyledi.
Так вот, у Антона нет других приводов. Ты платил ему наличными, и его нет в базе данных информаторов.
Demek Anton'ın hiç sabıkası yok, ödemesini nakit olarak yapıyorsun ve onu muhbir veri tabanında bulamıyorum.
Там нет ничего. Он платит наличными.
Kiracı olarak duruyor.
Они были куплены 25 лет назад, оплачены наличными, оформлены на выдуманные имена.
Evet, hepsi 23 yıl önce alınmış paraları peşin ödenmiş ve sahte isimlere düzenlenmiş.
Ренту вносит каждую субботу, наличными.
Her cumartesi kirasını peşin öderdi.
Работаешь за наличные, расплачиваешься наличными, имя для этого не нужно.
Nakit para çalışıyorsun. Aldıklarını nakitle ödüyorsun. Bir isme ihtiyacın olmuyor.
Плачу наличными вперед.
Ödemeyi hemen yaparım.
Каждую неделю она вносила на него суммы наличными, вот уже в течение года.
Yaklaşık bir yıldır her hafta para yatırıyor.
Венди, у меня тут 27 долларов наличными если ты отменишь...
Wendy, burada tam 27 dolarım var. Eğer kavgadan vazgeçersen, o zaman...
Я предпочитаю вознаграждение наличными.
Ödülümü nakit olarak isterim.
Знаешь, что при нем нашли пятьдесят тысяч наличными?
Dükkanda onun üstünde 50.000 dolar bulduğumuzu biliyorsun.
Очень вежливый мужчина сказал, что подготовит в течение недели, и берёт наличными.
Çok nazik bir beyefendi, bir hafta içinde hazır edebileceğini söyledi. Parayı nakit istiyor.
Ты говорила, что возьмешь компенсацию только наличными?
Tazminatı sadece nakit olarak kabul ediyormuşsun?
Так что квартирную плату они вносят наличными.
Yani kiralarını nakit ödemek zorundadırlar. iştahınız yok mu?
Они всё оплачивают наличными - счета за газ, воду, электричество
Her şeyi nakit ödüyorlar. Gaz, su, elektrik faturaları.
Во Франкфурте, например, 16 000 потребителей электроэнергии оплачивают счета наличными
Frankfurt'ta mesela, faturalarını nakit ödeyen 16.000 abone var.
Если вы выдаете зарплату наличными, чтобы избежать проблем, у вас должна быть идеально заполнена графа Е.
Ekibindeki insanlara ödemeyi nakit yapacaksan, sorun çıkmaması için bu işten anlayan bir uzmana ihtiyacın olacak.
- Мы можешь заплатить наличными.
- Nakit öderiz.
Я серьёзно, друг. За 20 тысяч наличными в мой избирательный комитет я пойду по федеральному делу. Дам тебе шанс защищать меня там.
Gerçekten, kampanya komiteme 20 bin nakit verirsen kendimi federal kapsama aldırıp senin de mahkemeye çıkmanı sağlarım.
Касательно ваших показаний о передаче денег, заработанных в благфондах сенатора. С ваших слов деньги передавались наличными, так? Постоянно.
İfadenizde senatörün derneklerinden kazandığınız parayı senatöre nakit olarak geri verdiğinizi söylediniz, doğru mu?
- Одна неделя, наличными.
- Bir hafta. Nakit istiyorum.
Платила наличными?
Nakit ödedin, değil mi?
И тысяча наличными.
1.000 $ karşılığında.
Внутри есть $ 50,000 наличными.
İçinde 50,000 dolar nakit var.
И я вам буду платить наличными за это.
Ve parayı nakit ödeyeceğim.
- Я получил $ 50,000 наличными.
50,000 dolar nakit param var.
Потому что, милый, я плачу наличными.
Çünkü nakit ödeyeceğim hayatım.
Это двести пятьдесят тысяч наличными.
Burada 250.000 dolar var.
Здесь миллион долларов наличными.
Burada 1 milyon dolar var.
Я не знаю, что ты задолжал богу, но учти, наличными с ним не расплатишься.
Tanrı'ya ne borçlusun bilmiyorum ama ona nakit ödeyemeyeceğini biliyorum.
Сказал, что я должен верить в него, а остальным платить наличными.
Ona inanmalıymışım. Diğerleri nakit ödeyecek.
Восемьдесят штук наличными.
80 bin, nakit.
10.000 долларов наличными к завтрашнему дню.
10.000 dolar, nakit. Yarına kadar.
Заплатишь им наличными.
Ödemeyi nakit olarak yap. Aramızda kalsın.
Пусть купит билет в сторону Креси-ля-Шапель и отправляется за авансом 30 % наличными в долларах и центах.
Crecy-la-Chapelle için bilet alacak. ... Paranın % 30'unu nakit olarak alacak. Para peşin kırmızı meşin.
Полагаю, Вы могли бы снизить цену, заплати я наличными.
Peşin ödersem, fiyatta indirim yaparsınız herhâlde.
Независимые контракты, оплата наличными.
Nakit para karşılığı çalışan kontratlı işçiler.
Не наличными.
Nakit olarak olmayabilir.
А сколько я дал ему наличными, чтобы он заплатил его сучке, бывшей жене, алименты и пособие на детей.
Ve birde lanet eski karısına nafaka ve çocuk desteği için ödünç verdiğim para var.
Менеджер сказал, Мюррей прождал полчаса, поужинал один и расплатился наличными.
Müdürün dediğine göre Murray yarım saat beklemiş tek başına yemiş ve nakit ödemiş.
577 ) } - Я думал мы обсудили скидку за плату наличными.
Pesin odeme indirimini konustugumuzu saniyordum.
На сотню в месяц. Оплата наличными.
Pesin fiyati bu.
У меня есть 5000 долларов наличными.
Nakit 5000 dolarım var.
- Вы платите за сеанс наличными?
- Seans için nakit mi ödüyorsunuz?
Здесь $ 18,000 наличными.
18.000 dolar var burada.
Макс Талия посредник в продаже оружия, платит наличными.
Max Talia silah anlaşmasında onun komisyoncusuyla tanıştı.
Слушай, Мэтти, у меня есть клиент набитый наличными, который хочет нечто особенное, и срочно.
Bak Mattie, çok çabuk özel silahlar isteyen paralı bir müşterim var.
За жилье платил наличными, за коммунальные услуги платил владелец его дома, посему ни документа с фото, ни кредиток.
Kirayı nakit ödemiş, aidatı ev sahibi ödediği için kimlik resmi ve kredi kartı yok.