Нам и не нужно tradutor Turco
554 parallel translation
Нам и не нужно держаться долго, мистер Скотт.
Yapmak zorunda değiliz.
Большего нам и не нужно.
Bay Morla, siz buraya geçer misiniz?
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
Benim için hava hoş, şimdi bahsetmemiz şart değil.
Большего оправдания нам и не нужно.
İhtiyacımız olan tek gerekçe bu.
- А нам и не нужно.
- Bulmamıza gerek yok.
Нам не нужно непременно что-то заметить и вычислить
Bir şey görmüş olmak, farketmiş olmak zorunda değiliz.
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
Artık amerika uzak değil. ama burası bir kale.
И нам не нужно ждать ночи.
Ve bu geceye kadar beklemek zorunda da değiliz.
Нам не нужно будет заботиться о еде, и там будет весело.
Ama oraya gittiğimizde yiyecek için endişelenmeyeceğiz ve hayat kolay orada.
И именно это нам нужно, не так ли, префект?
Biz de zaten bunun peşindeyiz öyle değil mi? Bilmek?
Двери и переборки не поддадутся, нам нужно будет их выбить.
Kapılar ve bölmeler kesilerek yerinden kımıldatılamıyor.
И нам не нужно даже регистрироваться.
- Evlenmemize bile gerek yok aslında.
Мы, ведь, всё-таки семья... и, нам нужно место... где никто не мешает. Харри останется здесь сколько захочет.
Her şeyden önce biz bir aileyiz ve bizim yalnız kalacağımız bir yerimiz olmalı, öyle değil mi?
— Если закрыть пляжи, нам конец. Нужно не только закрыть пляжи, но и найти того, кто убьёт акулу!
Plajları kapayıp köpekbalığını öldürecek birini tutmalıyız!
Мы здесь это всё равно не починим, и нам нужно перебросить пару этих труб.
Zaten burada tamir edemeyiz ve bu borulardan birkaçını yeniden yönlendirmeliyiz.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Genlerin bize getirdiğinden çok daha fazla bilgiye muhtacız yaşamda.
Нам больше не нужно быть пленниками генетически унаследованных моделей поведения ящериц и бабуинов.
Kertenkele ve Babunların genetik davranış kalıplarına sıkışıp kalmıyor seçeneklere sahip oluyoruz :
Нам, кроме вот этого, ничего и не нужно, Манни?
Bütün hikaye bu mu Manny?
Я думал прошлой ночью, Хироши и я, нам не нужно много.
Dün gece düşündüm de, Hiroshi ve ben, bizim fazla şeye ihtiyacımız yok.
Нам нужно держать язык за зубами. И нас не тронут.
Ağzımızı hiç açmayalım, o zaman bize dokunmazlar.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Hatta hiç bahsetmeyebiliriz.
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Doğru. O zaman geleceğe döneceğiz... ve Biff'in zaman makinesini çalmasına engel olacağız.
И все же нам нужно найти кого-то, кто за ней присмотрит.
Ona bakacak birini mutlaka bulmalıyız.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
Hem ölemezsin. Billy Joel'un konserine gideceğiz.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
Gorkon'un çabalarını desteklemek için hemen harekete geçmeliyiz yoksa imparatorluğun içerisindeki daha tutucu çevreler askeri çözüm önerilerinde bulunup ölene kadar savaşacaklar.
Он говорит, что мы должны отпустить обезьянку. И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diyor ki : "Fare maymununu serbest bırakmalıyız bu vadiyi terk etmeliyiz, ve bir daha geri dönmemeliyiz."
И нам не нужно никакой другой отрады
Etrafımızda gördüğümüz Yoksullarla
Всё что нам в себе не нравится - нам обязательно нужно объявить войну этому. И ничего не делать с этим.
Sorunları çözmek için elimizdeki elimizdeki tek benzetme oluyor kendileri :
И нам не нужно кормить всю деревню.
Bernice pirinci sevmez zaten.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Sanırım en iyisi... erkek erkeğe oturup konuşmak, sence de öyle değil mi? - Evet.
мы не можем делать это поодиночке нам нужно попытаться и помочь друг другу
Hava Kuvvetleri Teğmen Kumandan'ı Guile olarak bir onurunuz varsa, lütfen bize yardım edin.
Нам это и не нужно...
Bilmemiz gerekmiyor.
Но нам и не нужно иметь на руках четыре туза.
Hayır, tabi ki hayır.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Üstüm olduğunu ve birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum ama görev dışında benimle konuşmanı istemiyorum.
Вначале нам нужно провести полное расследование... не пуская вход сгоряча... всю флотилию и воздушные силы Королевства. Не так быстро.
Ilımlılık...
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Hayatta olmanın anlamını biliyor. Gerçekten hayatta olmanın. Sizin acınızla aynı odada bulunmaya razı.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Tek yapmamız gereken, patlama anında patlamaya yakalanmayacak şekilde hızlı hareket etmek.
А нам дальше и не нужно! Давай, действуй.
- Bana da o kadar lazım.Devam et olur mu?
И я предлагаю тебе деньги и нам не нужно раскрываться, потому что ты можешь взять в долг.
ve sana parayi öneriyorum. Açmak zorunda degiliz çünkü sen borçlanabilirsin.
И нам не нужно стыдиться, что мы так хотим. Посмотрите на закон со стороны - природа, фактически, одобряет это.
Yasalar bir tarafa, aslında doğa buna onay veriyor.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Victor bu işin içinde olsa da olmasa da neler olduğunu anlayana kadar, Kitabı saklamak zorundayız.
До границы еще 70 км, и нам нужно добраться туда до рассвета, потому что, если нас не убьют иракцы, это сделает погода.
Sınıra hala 70 km vardı ve bizim gün ağarana dek varmamız gerekiyordu, çünkü Iraklılar bizi öldüremese bile bu boktan hava öldürecekti.
- И нам теперь никуда не нужно уезжать!
- Asla buradan ayrılmayacağız!
Не нужно и нам.
Bizim de.
И нам не нужно, чтобы что-то мешалось.
Bunu kimsenin bozmasına izin veremeyiz.
Вам и не нужно верить нам, просто взгляните на эти файлы.
Bize inanmak zorunda değilsin, sadece o dosyalara gir.
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Hayır, ama bize o hayvanları kurtarmada yardım edip etmeyeceğini öğrenmemiz gerek.
Вы с Фрэнки встретите Янни в аэропорту, потому что если ты не приедешь Янни заподозрит неладное и вернётся в Чикаго. А это нам не нужно.
Frankie'yle beraber Janni'yi karşılamaya gideceksin çünkü eğer gitmezsen Janni şüphelenir, uçağa biner ve Chicago'ya döner.
Как насчет - мы поменяемся местами, и нам не нужно будет воображать?
Yerlerimizi değiştirelim de buna gerek kalmasın ne dersin?
- Нам нужно что бы ты посмотрела на эти фотографии, и ответила - не этот ли человек изнасиловал тебя.
Sadece resme bakıp, sana tecavüz edenle aynı kişi olup olmadığını söyle.
Даже сейчас, когда бывают холодные ночи, и нам нужно идти ложиться спать первое, что я всегда повторяю, это : "Хорошо, что мы не в Бастони".
Bugün bile soğuk bir gecede yatağa girdiğimizde ilk lafım, iyi ki Bastogne'de değilim, olur.
нам известно 319
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22